|
|
4#

楼主 |
发表于 2005-3-2 04:45:55
|
只看该作者
《国王归来》
1. "So it's a drinking game. I wonder what exactly the point is?"
译文:这么说来是喝酒比赛。我倒要问问赛点究竟在哪里?
[既然是比赛,翻译成“赛点”比较好吧?]
2。"The stars are veiled. Something stirs in the east. A sleepless malice. The eye of the enemy is moving."
译文:星星们戴着头巾,西方有东西在搅拌,恶意睡不着。敌人的眼睛动啊动。(A老大人家怕怕)
[完全直译,你找不到错的!只不过我方向感不太好]
3。"The way is shut. It was made by those who are dead, and the dead keep it. The way is shut."
译文:此路不通。此路为死人所开,归死人所有。此路不通。
[俺翻译得多简洁明了!]
4。"I see shapes of men, and of horses.."
译文:我看见形状类似人头马的东西。(又想喝酒了)
|
|
|
|
|
|
|
|
|