搜索
查看: 5755|回复: 22
打印 上一主题 下一主题

[其他] Legolas语录之恶搞翻译版(绝对原创)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-3-2 04:40:02 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
首先要说明一下下,我知道恶搞拿什么人下手都可以,但是我要为点击率考虑。

我跟题目上那位在私交上绝无恩怨,也希望他本人及他的fans不要告我诽谤。

另外如果有小朋友在看,要知道以下所谓“翻译”绝非你可以仿效的范例,除非你想让你的英文老师当场吐血身亡。

最后臭屁一下:虽说是恶搞,是我百分之百原创,我看的类似东西不多,如有雷同,纯属巧合,绝非故意抄袭。我也多少花了点心思,因此如果想转载,请随便通过什么方法联系我。
2#
 楼主| 发表于 2005-3-2 04:42:15 | 只看该作者
《魔戒再现》
1."This is no mere Ranger. He is Aragorn, son of Arathon. You owe him your allegiance."

Ranger(双语字典):〔英国〕御林看守人;〔美国〕护林员

取英国意(托尔金是英国人对吧?再说,他们不是正在王家园林吗?)
译文:这个不是纯粹的御林看守人,他是阿拉贡,阿拉松的儿子,你在忠贞问题上对他有愧欠。

[一出场第一句话,就揭露这么严重的隐私问题,难怪要引人侧目,而阿拉贡慌忙叫他快坐下]

2.  "And you have my bow."

译文:而且你拿了我的弓。

[他老是学阿拉贡的样子,阿拉贡说弗罗多拿了他的剑,他就说弗罗多拿了他的弓。弗罗多真可怜,长得矮也罢了,还要给高个子欺负!]

3."There is a fell voice on the air!"

译文:广播里有费尔的声音
[费尔大概是他们那个时候的主持人吧]

4."I have not the heart to tell you. For me the grief is still too near."

译文:我没有一颗会跟你说话的心,对我来说,悲伤是静止的,太近了。
[这句台词好美啊!]

5。"You mean not to follow them."
译文:你不是故意要跟踪他们
[本来就不是啊,一个人想拿回剑,一个想拿回弓而已]

3#
 楼主| 发表于 2005-3-2 04:44:32 | 只看该作者
《双塔奇谋》

1。"A red sun rises. Blood has been spilled this night."

译文:红红太阳升起来,血红血红出夜空。
[阿拉贡他们年纪大了,跑步很累,他唱儿歌给他们听,真是好孩子!注:spill意“溢出”,这里译为“出”]

2."Forgive me. I mistook you for Saruman."
译文:对不起,我把你的那份(也许是食物吧)错拿给了萨茹曼。
[想糊弄我?搞错应该是“mistaken”哼!]

3。"You lie!"
译文:你给我躺下!
[那家伙果然瘫在地上不动了。]

4."Aragorn, you must have some rest! You're no use to us half alive."

译文:阿拉贡,你应该还有剩下(的盘缠)吧?你真没用!我们给你搞的剩半条命了!
[阿拉贡的钱一定是掉在悬崖下面了,去找一下不就好了!]

5."We have trusted you this far, you have not led us astray. Forgive me, I was wrong to despair."

Astray(双语字典):迷路;堕落。 go astray 走错路;堕落,误入歧途。 lead (sb.) astray 误人;带坏,使人堕落,把人引入歧途。

译文:我们信你信了这么远的路,你却还没让我们堕落,抱歉,我错在对此绝望。(指没让他们堕落一事)

6。"Shall I describe it to you, or would you like me to find you a box?"
译文:你要我把它(奥克斯)描述给你听,还是咱门俩去找个包厢(看动物表演)?

4#
 楼主| 发表于 2005-3-2 04:45:55 | 只看该作者
《国王归来》
1. "So it's a drinking game. I wonder what exactly the point is?"
译文:这么说来是喝酒比赛。我倒要问问赛点究竟在哪里?
[既然是比赛,翻译成“赛点”比较好吧?]

2。"The stars are veiled. Something stirs in the east. A sleepless malice. The eye of the enemy is moving."
译文:星星们戴着头巾,西方有东西在搅拌,恶意睡不着。敌人的眼睛动啊动。(A老大人家怕怕)
[完全直译,你找不到错的!只不过我方向感不太好]

3。"The way is shut. It was made by those who are dead, and the dead keep it. The way is shut."
译文:此路不通。此路为死人所开,归死人所有。此路不通。
[俺翻译得多简洁明了!]

4。"I see shapes of men, and of horses.."
译文:我看见形状类似人头马的东西。(又想喝酒了)
5#
 楼主| 发表于 2005-3-2 04:47:06 | 只看该作者
最后的最后,请诸位真正的《魔戒》高人和学者一定要对我从宽处理!
谢谢!完

另注:我用来翻译的“双语字典”是指Microsoft Office 2003 上面工具栏里翻译的直接功能。我的设定为:中译英,英译中,中译法,法译中,英译法,法译英。用的时候逐词翻译。
如果你的设定跟我完全一样,你可以验证我的操作
6#
发表于 2005-3-3 10:55:35 | 只看该作者
3。"You lie!"
译文:你给我躺下!
天哪! 这人也太搞笑了。拿去恶搞同学~
7#
发表于 2005-3-5 22:16:52 | 只看该作者
4."Aragorn, you must have some rest! You're no use to us half alive."

译文:阿拉贡,你应该还有剩下(的盘缠)吧?你真没用!我们给你搞的剩半条命了!
[阿拉贡的钱一定是掉在悬崖下面了,去找一下不就好了!]

哈哈~~~这个好玩
8#
发表于 2005-3-6 02:33:12 | 只看该作者
you mean not to follow them.....

岔气ING~有创意奖哇~上OSCAR拿奖去~
9#
发表于 2005-3-6 11:04:50 | 只看该作者
1."This is no mere Ranger. He is Aragorn, son of Arathon. You owe him your allegiance."

Ranger(双语字典):〔英国〕御林看守人;〔美国〕护林员

取英国意(托尔金是英国人对吧?再说,他们不是正在王家园林吗?)
译文:这个不是纯粹的御林看守人,他是阿拉贡,阿拉松的儿子,你在忠贞问题上对他有愧欠。

……………………………………
无语………………………………
10#
发表于 2005-3-6 11:54:56 | 只看该作者
"And you have my bow."

译文:而且你拿了我的弓。

[他老是学阿拉贡的样子,阿拉贡说弗罗多拿了他的剑,他就说弗罗多拿了他的弓。弗罗多真可怜,长得矮也罢了,还要给高个子欺负!]

11#
发表于 2005-3-6 18:34:17 | 只看该作者
强手,佩服
12#
 楼主| 发表于 2005-3-7 06:30:11 | 只看该作者
哈哈哈,,,
前两天过来看没人回答,没想到今天有这么多回帖。。。谢谢喜欢!

其实个人最得意一句:

2。"The stars are veiled. Something stirs in the east. A sleepless malice. The eye of the enemy is moving."
译文:星星们戴着头巾,西方有东西在搅拌,恶意睡不着。敌人的眼睛动啊动。(A老大人家怕怕)
[完全直译,你找不到错的!只不过我方向感不太好]
13#
发表于 2005-3-7 06:45:37 | 只看该作者
2."Forgive me. I mistook you for Saruman."
译文:对不起,我把你的那份(也许是食物吧)错拿给了萨茹曼。
[想糊弄我?搞错应该是“mistaken”哼!]


这个,mistake是原型,mistook是过去式,mistaken是过去分词,三个作为动词都是搞错的意思,所以小莱没说错啊
14#
 楼主| 发表于 2005-3-9 03:26:25 | 只看该作者
楼上。。。
(冷汗)。。。
恶高野。。。。

别当真啊。。。。
15#
发表于 2005-3-9 14:46:11 | 只看该作者
红红太阳升起来,血红血红出夜空!
我喜欢这个,压韵!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Orlando Bloom中文站  

GMT+8, 2026-6-5 13:08 , Processed in 0.052687 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.2. 技术支持 by 巅峰设计

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表