搜索
查看: 6042|回复: 24
打印 上一主题 下一主题

[其他] 我看指环三集连放 之 中国特色配音台词

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2004-3-21 13:03:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
事先声明,小A我是个虔诚的基督徒!对我亲爱的上帝绝对忠心耿耿!
在三部曲中频频出现的一句台词:“愿上帝保佑你!”
天~~莫非我亲爱的上帝在百忙之中还能抽身照顾一下中土世界的芸芸众生?
虽说这是西方的神话故事,那也不必动不动就把人家上帝请出来说事吧?!

第一部中甘爷爷在摩利亚与弗罗多谈话
甘爷爷:……事实是不以我们的意志为转移的……
倒~~~~~连马哲也上来了~~~照这趋势,只要不出现“三个代表”我就该高呼万岁了~~

第三部中甘爷爷在最后的防线里和皮聘讲述死亡之后的事。
甘爷爷:……死亡只不过是另一种人生的开始……
偶真是担心再给甘爷爷安排一段讲述“物质不灭论”的台词~~~
呵呵~~~
从灰袍晋升到白袍不单是法术,连思想也增进了不少。好一个与时俱进的巫师~~

第二部里皮聘和梅利坐在树胡子身上听他说话。
在树胡子讲述萨鲁曼砍伐树林时,小A我有幸听到了“工业化”这个词~~~
偶倒~~~~

呵呵~~~
这还真是个有中国特色的魔戒之旅啊~~~


[此贴子已经被作者于2004-3-21 13:05:30编辑过]

2#
发表于 2004-3-21 13:34:52 | 只看该作者
我看的时候没听到啊??
不会是各地的翻译不同吧.
3#
发表于 2004-3-24 12:44:12 | 只看该作者
贡多的摄政王在那儿大叫:我断了香火,我断了香火。全场哄笑。
4#
发表于 2004-3-24 13:23:01 | 只看该作者
伊欧文一口一个阿拉贡大王,听得我极不爽!
5#
发表于 2004-3-24 21:00:37 | 只看该作者
以下是引用蒹葭37在2004-3-24 12:44:12的发言:
贡多的摄政王在那儿大叫:我断了香火,我断了香火。全场哄笑。

对……是这样的……我当时都疯了……


翻译的实在是……
当时塞爷爷气马狂奔进城,手下人大喊:“让路给陛下!”
…………………………………
他是中国人么?紧急到了这个地步,谁会用这种句式???
翻译成“给陛下让路”就不行么?[em05]

而且错别字好多………

天气之顶………[em05][em05]
6#
 楼主| 发表于 2004-3-24 22:00:43 | 只看该作者
其实第三部已经算好一点的了~~~
最可怕的还是第一、二部~~
我也听不惯把A叔叫作大王~~
这总让我想起山贼窝里的山大王~~
7#
发表于 2004-3-25 11:02:31 | 只看该作者
不错啦,二里面阿拉贡还说了句"上帝保佑"呢!
所以三我加了钱去看的英文版的!
8#
发表于 2004-3-25 13:22:35 | 只看该作者
总比SAM一口一个“佛拉多老爷”好吧,晕S!
9#
发表于 2004-3-25 16:53:31 | 只看该作者
以下是引用Anastasia在2004-3-24 22:00:43的发言:
其实第三部已经算好一点的了~~~
最可怕的还是第一、二部~~
我也听不惯把A叔叫作大王~~
这总让我想起山贼窝里的山大王~~


    啊啊啊啊~~~~~~偶当时听了"大王"二字简直都快疯掉了[em10][em10][em10],偶当时的感觉和你一个样(晕死~~~~~~),其实应该翻译成"大人"才对.

    关于"断了香火"那句,那时影厅里的观众已经有些低低的哄笑;再到第二次"断了香火"(这个词语真难听),全体观众都哄笑起来,那架势,简直要把电影院的屋顶掀翻.我估计,这种翻译只有中国人才想得出来,像里的那个词语"太监"一样,汗死~~~~~~[em08][em08][em08]

    事实上,我觉得的翻译不太到位,中文版和英文版的都不到位,不是翻译的太累赘了,就是词不达意,或者就是断章取义.也许翻译人员根本就没看过前两部!!![em08][em08][em08][em10][em10][em10]


[此贴子已经被作者于2004-3-25 16:57:17编辑过]

10#
发表于 2004-3-25 19:24:31 | 只看该作者
其实从一开始原本充满历史凝重感的片头被加上了三个极为简陋的白色大字"指环王"
我就觉得极其不爽
11#
发表于 2004-3-26 13:51:14 | 只看该作者
以下是引用月溪在2004-3-25 19:24:31的发言:
其实从一开始原本充满历史凝重感的片头被加上了三个极为简陋的白色大字"指环王"
我就觉得极其不爽


    深有同感.[em08][em08][em08]
12#
发表于 2004-3-26 19:48:55 | 只看该作者
还好我是看的英文原版~~~~!
嘻嘻~~~!
13#
发表于 2004-3-26 20:22:51 | 只看该作者
那个香火那个................................
我怎么没听到?
14#
发表于 2004-4-2 08:53:01 | 只看该作者
以下是引用LING在2004-3-26 20:22:51的发言:
那个香火那个................................
我怎么没听到?


    mm看的是不是中文版的???就是法拉米尔被抬到摄政王面前的那场戏,摄政王很伤心,于是就说"我断了香火,我断了香火",然后他看到了城墙外成千上万的黑暗军团,接着就狂吼着让手下去逃命,结果被甘道夫用手杖打晕.[em08][em10]
15#
发表于 2004-4-2 19:05:14 | 只看该作者
大家说的我记不清了。我觉得中文翻译还是不错的,我一直坚定的认为中国的文字是全世界最美的文字。演员的配音也挺有效果,配上音乐,很入得情景中去。我习惯于听中国的语言,很清晰也很凝重。英语虽然也好听,但听不懂还是挺不舒服的,无法让我体会文字的美感(谁叫我的英语水平不咋样呢)。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Orlando Bloom中文站  

GMT+8, 2026-6-5 05:15 , Processed in 0.073335 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.2. 技术支持 by 巅峰设计

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表