搜索
查看: 1198|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

寻求托老的原文诗

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2003-6-18 08:40:39 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大人们有谁可以给偶几首魔戒的原文诗……偶最近十分想看的说……可是偶没有英文原著……
2#
发表于 2003-6-18 09:48:39 | 只看该作者
我来吧。。。。

头疼。。。

为了楼主的愿望我在我海一样多的帖子里把这篇帖子给你找来了。附带是精灵语的。

希望你能喜欢。


[推荐]托爷爷的诗歌的E文版和昆雅语对照
Rhyme of Lore

Tall ships and tall kings
Three times three,
What brought they from the foundered land
Over the flowing sea?
Seven stars and seven stones
And one white tree.


这是昆雅语版的
Lairë Noldova

Hallë ciryar ar hallë arani
neldë lúr neldë,
man tuncet Atalantello
or i úlëa eär?
Otso eleni ar otso ondor
ar minë ninquë alda.


这是另一首诗
Song of Durin's Awakening

The world was young, the mountains green,
No stain yet on the Moon was seen,
No words were laid on stream or stone,
When Durin woke and walked alone.
He named the nameless hills and dells;
He drank from yet untasted wells;
He stooped and looked in Mirrormere,
And saw a crown of stars appear,
As gems upon a silver thread,
Above the shadow of his head.


The world was fair, the mountains tall,
In Elder Days before the fall
Of mighty Kings in Nargothrond
And Gondolin, who now beyond
The Western Seas have passed away:
The world was fair in Durin's Day.


A king he was on carven throne
In many-pillared halls of stone
With golden roof and silver floor,
And runes of power upon the door.
The light of sun and star and moon
In shining lamps of crystal hewn
Undimmed by cloud or shade of night
There shown forever far and bright.


There hammer on the anvil smote,
There chisel clove, and graver wrote;
There forged was bladed and bound was hilt;
The delver mined the mason built.
There beryl, pearl, and opal pale
And metel wrought like fishes' mail,
Buckler and corslet, axe and sword,
And shining spears were laid in horde.


Unwearied then were Durin's folk;
Beneath the mountains music woke:
The harpers harped, the minstrels sang,
And at the gates the trumpets rang.


The world is grey, the mountains old,
The forge's fire is ashen-cold;
No harp is wrung, no hammer falls:
The darkness dwells in Durin's halls;
The shadow lies upon his tomb
In Moria, in Khazad-dûm.
But still the sunken stars appear
In dark and windless Mirrormere;
There lies his crown in water deep,
Till Durin wakes again from sleep.


昆雅语版的
Casataro Cuivë Lindë

I Ambar né nessa, i oronti laiqui,
Lá vaxë sín né cenna Isilessë,
Lá quettar nér caitanë celussë ar ondo,
Íre Casataro cuivanë ar vantanë eressë.
Estanëro i essevilti ambor ar nelli;
Suncëro ho sín alatyavë linyattallor;
Hautanero ar tirnë Hyelleringessë,
Ar cennë rië elenion tanië,
Ve míri telemna-lianna,
Or i lëo cáro.


I Ambar né vanima, i oronti halla,
Enwinë-Sanassen ilapa i lantë
Taurë-Aranion Naracostorondossë
Ar Ondolindë, ya sí pella
I Númenya Ëari avániër oa:
I Ambar né vanima mi Casataro Sana.


Aran néro pelehtana-mahalmassë
Mardessen Tarmalíva ondo
Undu laurëa tópa ar telemna paca,
Ar certar túreva i andonna.
I Cálë Anaro ar Elen ar Isil
Caltala-calmassen hyellëo pelehtana
Alanécë lumbonen ar lómin lómeva
Tanomë tananë tennoio haira ar calina.


Tanomë namba taminessë nambanë,
Tanomë ondorísil pelehtanë, ar tecindo tencë;
Tanomë carna në russë ar mapalemen
I caróta rondanë, i samno carnë.
Tanomë hyelerë, marilla, hyelondo marya
Ar tinca canta ve lingwion varmë,
Turma ar hroavarmë, pelecco ar macil,
Ar caltala ehti ner caitanë hormassë.


Alayeryë san ner Casataro casaliër;
Undu i oronti lindelë cuivanë:
I Nandaror nandaner, nyellor lirner,
Ar andossë i rombar lamner.


I Ambar na sinda, i oronti enwinë,
I tirino nárë ná ringa ve apanár;
Lá nandë anandië, lá namba alantië:
I Mornië mára mardissen Casataro;
I Fuinë caita noirennarya
Moraltassë, Casarrondossë.
Nan er i nútanë eleni atánië
Mi morna ar súreviltë Hyelleringë;
En caita riero nénessë tumna,
Tenna Casataro ciuva ata fumello.


E文的大家可以看明白,下面昆雅语的是托爷爷创造的一种文字。大家比较一下就可以知道我们的精灵宝贝们都在说什么样的语言了。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Orlando Bloom中文站  

GMT+8, 2026-6-5 06:24 , Processed in 0.056773 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.2. 技术支持 by 巅峰设计

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表