搜索
查看: 8494|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

[原创]浅析原著中的莱戈拉斯

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2003-9-17 08:27:38 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
不知道有多少人是因为看电影时喜欢上了OB饰演的莱戈拉斯,才喜欢上了《魔戒》,进而读了原著。反正,小鹿是其中一个。
在这种先入为主的情况下,要排除电影形象干扰,纯粹研读原著中的莱戈拉斯一角,是很困难的事。何况,原著是那类小鹿很不喜欢的欧洲文学作品——带有自然主义风格的噜嗦疲累型。
更何况,我们迷恋的莱帅哥只是配角中的配角,他在原著中的文字少得可怜。
虽然如此,小鹿还是翻烂三部厚书外加前传,尽量找出小莱的戏份,拼接在一起,尽量还原出这个较为完整真实的书中精灵。
本文所引用的原著文字及页码,均出自南京译林出版社的《魔戒》系列,版次:2001年11月第一版,2002年2月第2次印刷。另有部分参考了英语版原文。

一、        关于小莱的外在形象

书中直接描写如下:
[“天哪,天哪!”小精灵莱戈拉斯叫了起来,白皙的脸庞愁云密布……(《魔戒再现》,310页)]
(原文是:in his fair elvish face there was great distress,从字面翻译是“英俊的精灵脸庞愁云密布”。)
[莱戈拉斯站在城门前,那双明亮的眼睛望着遥远的北方和东方,英俊的脸庞显得忧虑不安。(《王者无敌》,41页)]
[这两个小精灵和小矮人一起进了米纳思蒂里斯。石城人看到这样一对搭档走过时,都感到很惊讶。莱戈拉斯面貌之英俊,超出人类,他在晨光下走过,用清越的嗓音唱了一首小精灵歌曲……(《王者无敌》,165页)
(原文是:Legolas was fair of face beyond the measure of Men, 小鹿感觉翻译成“面貌之英俊,超出人类想像”更为贴切。)]
按照原著的说法,精灵都是英俊美丽的,这几处笼统含糊的笔触,恐怕给读者留不下什么深刻印象。不过原著中倒是还有一处描述,比较能突出俺们家小莱的帅气:
[天还未亮,他(阿拉贡)就醒了,起身一看,只见吉穆利还在呼呼酣睡,莱戈拉斯却站在那里,眼望着北方昏暗的天空,一言不发,若有所思,像一棵挺立在平静黑夜中的幼树。(《双塔奇兵》,20页)]
小莱是个森林精灵,用“幼树”——树干纤细、颜色浅淡、枝叶柔嫩——来形容他,形象是很美的,同时也暗示了他的年龄在精灵中并不算很大。这和他在书中表现出的活泼性格倒很相符。
原著从来没提过他的发色和眸色,电影将他的头发设定成金色,也许是因为他父亲黑森林精灵王瑟兰迪尔的缘故:
[首席坐的是森林之王,满头金发,戴一顶树叶编成的王冠……(《霍比特人》,133页)]
从遗传角度看,小莱的确有可能是金发精灵,但由于不知道他母亲的发色,这也很难确定。如果从人类基因的角度来分析,金发是隐性基因——也就是说,如果金发的人和其他发色的人结合,所生子女有四分之三以上的概率是其他发色。不知道精灵族的繁殖是否遵循孟德尔定律。:)
在魔戒三部曲原著中提及的精灵发色有三种:埃尔隆德及其子女的黑发、萝林国王塞利博恩的银发,以及盖拉德丽尔和格洛芬德尔的金发。按照精灵史的说法,金发精灵梵雅(Vanyar,The Fair)是数量最少的一群,而且大部分去了不死之地埃曼(Aman),留在中洲的非常少见,可奇怪的是,萝林精灵们似乎以金发为多:
[……从对岸小树丛中走出一个小精灵,一身灰打扮,兜帽披在身后,一头金发在晨曦中闪光……(《魔戒再现》,422页)]
这个金发精灵在萝林只是个没有姓名的小角色。也许,从中洲返回的盖拉德丽尔带回了很多金发族人定居萝林,只是史书中没提到。所以,电影中将哈尔迪尔的头发定为金色倒也说得过去。
虽然忽略了最重要的发色不提(发色是精灵划分种群的依据),书中倒是明确给出了小莱衣服的颜色:
[另外还有一位陌生的小精灵,身穿绿褐相间衣服的莱戈拉斯……(《魔戒再现》,291页)]
绿——树叶的颜色,褐——树干的颜色,这一笔强调了他森林精灵的种族特色。电影中根据这两种颜色设计出的戏服也非常协调优美。
还有,关于他肢体(主要是手)的形容:
[莱戈拉斯则立在一旁,用长长的纤手(long slender hand)在自己明亮的眼睛上方搭了个凉棚……(《双塔奇兵》,24页)]
以及:
[小精灵的睡觉方式很特别,小手(fair hands)交叠在胸前,睁着眼睛……(《双塔奇兵》,40页)]
用“小手”来指称这双挽弓发箭、执刀攻敌、结果了无数奥克斯性命的战士之手,实在是有点……从来没见书中描写阿拉贡或者博罗米尔有一双“小手”!可见莱戈拉斯这位英勇战士的外表,仍然保留着精灵族柔婉纤秀的特点。

除了这几处外,三部书中几乎再也找不到描述他外表的文字。不过, 既然他是精灵,而且身为一个血统高贵、具有种族代表性的精灵,不帅得一塌糊涂就没天理了。

二、        关于小莱的身份地位

这一点,书中倒是在莱帅哥不怎么隆重地登场时,就给出了明确说法:
[……他是其父——北方黑林王国的国王瑟兰迪尔派来的使者。(《魔戒再现》,291页)]
他的父亲是国王,原著从不否定这一点,不过,整整三部书,没见有谁称他为“王子(Prince)”。感觉有点奇怪吗?
塞利博恩见面时这样叫他:
[欢迎你,瑟兰迪尔之子(Son of Thranduil)!有北方亲戚远道而来,可不容易啊。](《魔戒再现》,432页)
(这倒好,连人家老爹的国王头衔都省了。就算你也是国王,隔着千山万水,也不至于小气到这种程度吧?)
就连“红皮书”附录,也只是记载:
[由于他(吉穆利)与瑟兰迪尔王之子莱戈拉斯的深厚情谊……(《王者无敌》,434页)
王“之”子,Son of king,就是不把中间那个连接词去掉。

书中被称为“王子(prince)”的,有以下几个:
罗翰开国之主小伊奥。(《双塔奇兵》,124页)
短命的塞奥德雷德。(《双塔奇兵》,125页)
博罗米尔。(《双塔奇兵》,307页)
多尔阿姆罗斯的伊姆拉希尔王子。(《王者无敌》,33页)这位有精灵血统的帅哥可是连小莱都向他鞠躬的啊!
发现了什么没有?全都是人类!
似乎,在中洲,人类和精灵关于“王子”的定义是不同的。对于人类,只要父亲是国王、摄政王,他们就可以被称为王子。而“公主”的定义则更宽泛,伊奥温只是被舅父收养,就成了公主。
与之相对,在原著中出现的几位精灵国王:吉尔格拉德、瑟兰迪尔、塞利博恩、以及明明是执政者的埃尔隆德,他们似乎都没有“王子”。书中,莱戈拉斯这样评价两个小埃:
[他们的甲胄比其他人花哨,他们像小精灵王族那样,既华贵又有骑士风度。这对林谷埃尔隆德的儿子们来说是不足为怪的。](《王者无敌》,40页)
听听,他们只是“像”精灵王族!
小鹿关于“国王”和“王族”称号的猜测:由于第三纪是精灵衰落的时代,到魔戒之战时精灵的地盘只剩下可怜的四处,因此第三纪没有精灵再称王称霸意图扩充地盘。埃尔隆德和塞利博恩都是第三纪才找到立足地的,而灰港和黑森林都立国于第一纪第二纪所以~~
抛开这些让人眼花缭乱的精灵史不谈,莱戈拉斯在完成护戒使命的过程中,不提及自己的身份地位,也是有道理的:他不愿意喧宾夺主。
护戒队九人里,刚多尔夫是指导性教师,阿拉贡是领队,弗罗多是重点保护对象。此外,冈多摄政王之子博罗米尔(既然法拉米尔是王子,那他毫无疑问也是)一直嚷嚷着坚持已见要大家照他的意见行事,再加上一个脾气似犟驴的小矮人吉穆利,如果莱戈拉斯也拿出王子的派头颐指气使,这帮人恐怕走不出林谷就打得天翻地覆了……
小莱是聪明的,他明白自己在护戒队的地位:敏锐耳目外加战斗机器而已。所以,在讨论队伍前进方向时,他发完言后,总要加一句:[我也愿意跟他(弗罗多)去,现在与他分手是背信弃义。](〈〈魔戒再现〉,491〉,把领导权交给其他人。

还有一点不得不提:之所以会产生这些身份称谓上的歧义,这与英语中不太严格的称呼语有很大关系。在我们中国,从孔夫子就开始“正名”,因此对什么地位的人用什么称呼一清二楚,绝无混潸的可能。而英语中的“My lord”、“My lady”可以代表的头衔就太多了!当小莱说“Lord Erlond”时,翻译成“埃尔隆德大师”比较合适;罗翰人当面称塞奥顿“My lord”,那自然是“陛下”;伊奥温问“Where is Lord Aragorn?”,应该是“阿拉贡大人(或阁下)在哪里?”(电影大陆版配音居然是“阿拉贡大王”,我倒啊~~~A叔什么时候上梁山落草了?)
不过,尽管小鹿还没读完英文原版(太痛苦了!),从中文译本来看,全书中应该米人叫小莱“My lord”或者“Your Highness(殿下)”一类的尊称。不知道在黑森林他自己的族人怎么称呼他……(托腮遐想ing……)

不说出口,并不代表事实不存在。原著中有一处地方很含蓄地指出了这一点:
“弗拉多抬起头,看见小精灵正站在高高的河岸上,寻找目标,全身隐没在黑暗中,身后的星星在茫茫的天幕中闪烁,皎洁的星光照在他头上,仿佛给他戴上了一顶桂冠。](《魔戒再现》,472)
这一段的原文如下:His head was dark, crowned with sharp white stars that glittered in the black pools of the sky behind.
逐字逐句翻译,是这样:他的头部隐没在黑暗中,但却戴着一顶光芒闪烁的王冠,光芒来自于他身后黑色天幕中的白色星光。(汗……如果真这么翻译,读者一定会被噎死……)
精灵们尊奉的主神是星辰之后爱尔贝蕾斯,由“星光”出面给小莱加冕,可见……这个……

最后一条关于小莱身份高贵的论据,是全部故事结束时的那一幕:自己打造灰船,带着个矮人吉穆利,不经灰港,从自己的国度伊锡利恩沿河而下扬帆出海,直奔埃曼。
算算他有多特殊吧?
1、        基本上算是史书记载的中土最后一个精灵,他走了,一个种族的岁月就结束了。
2、        连号称中土最高贵精灵的盖女王都得到灰港去搭白船,借助瑟丹之力,而这个小辈精灵却是自己动手,丰衣足食,想从哪儿就从哪儿,说走就走。
3、        他不但坚持要等人皇阿拉贡死后再出发,更扯的是,还带着个绝无登仙境资格的低等种族——矮人!
4、        最扯的是,西方的埃尔达王族们居然也容忍他这种行径!原著中对此强辞夺理解释了一番:
“据另外一种说法,吉穆利去西方的另一个原因是为了再见到美丽的盖拉德丽尔夫人。很可能她利用在埃尔达人中的地位而他获得了这一恩宠。](《王者无敌》,436)
如果是这样的话,盖女王,小鹿俺也想见你想得不行,你把俺也弄过去成不?
就算小鹿你看不上眼,亿万年来,以您老人家的天姿国色,迷上您的人或者精灵不能只有那矮人一个吧?各方面条件比矮人出众的也不能只有一个吧?您究竟往埃曼带了多少私人护卫团呢?
评论写到这里,小鹿忍不住又要恶搞了。以下一段与本文无关,想看纯学术性文章的大人们请自动跳过。

******************************************************************
“盖拉德丽尔,你在中土住得退化成奥克斯了吗?竟然提出这种荒谬要求!”
“是啊,小盖!你明明知道俺们以前为了阻止低等人类上这儿来,不惜用核弹把他们的国土炸沉海底!居然说要让比人类还难看的矮人登陆,你是想让它用丑脸毒死俺们是不?”
“各位,你们听我说完嘛……那条船上除了丑矮人吉穆利外,可是还有一位精灵呢……”
“精灵……天哪……难道……你是说……”
“你是说……我们留在中土上的最后一个同胞……最漂亮、最高贵的……”
“莱……莱……他……他终于要……”
“对呀。本来他还是不肯来的,不过人皇阿拉贡终于嗝掉了,少掉了一大牵挂。另一大牵挂——吉穆利是个矮人,寿限还长,我是怕你们等不及,才说服他俩一起出海的,真是好心没好报!既然你们不欢迎,俺这就打电报,叫他们掉转船头往回走……”
“别!别!求你了,小盖!俺这就去海边准备欢迎宴会去!矮人都爱吃什么?你说!!”
“俺去给他们准备屋子!如果莱……莱……跟那个丑矮人住一起,俺……俺就天天去给矮人梳胡子,顺便偷看帅哥……呵呵……”
******************************************************************

三、        关于小莱的脾气性格

这个论点是紧密接承第二章而来的:做为一个身份高贵的精灵,小莱简直是脾气好到没脾气。
从黑森林跋山涉水到林谷,好不容易轮到他讲话了,刚说了没几句,先是被阿拉贡当面责难:
[“瑟兰迪尔的人怎么办事这么不牢靠?”(《魔戒再现》,310)]
如果说是因为和阿拉贡关系密切,所以他不愿意起冲突,好言解释过去。可是随后,和黑森林精灵有夙怨的矮人又无中生有地挑衅:
[“你们对我可没有这么体贴。”格洛因斜了他(小莱)一眼说,很是气恼,脑海中浮现出他当年被囚禁在小精灵王宫深院里的情景。
“行了!”刚多尔夫说,“请别打岔,我的好伙计格洛因。那是一场令人遗憾的误会,早就了结了。如果我们现在把小精灵与小矮人之间有过的恩恩怨怨都搬到桌面上来,那就干脆别开这个会了。”
格洛因起身鞠了一个躬,莱戈拉斯继续说下去……(《魔戒再现》,311)]
他仍然只是若无其事,“继续说下去”。可以这把一点归结于他的风度教养,但天性的极端温和无疑也是原因之一。很难想像他那爱财又暴躁的父王面对此情此景会有如此表现。
原著中,写到小莱“发火”的只有一次:
[“我是小精灵,这里的小精灵的同胞。”莱戈拉斯说,这回轮到他发火了。(《魔戒再现》,424)]
但就是这次,被阿拉贡说一句[“该死的小精灵,真是头犟驴”]后,他也就乖乖地合作了。
至于之前那句“该死小矮人,简直是头犟驴”,与其说是怒斥,不如说是不耐烦之下的咕哝牢骚,并没有什么杀伤力,连吉穆利自己都没放在心上。
还有一处,是伊奥默尔威胁要砍下矮人的矮头时:
[“他可不是孤立无援”,说时迟那时快,莱戈拉斯话音刚落,已拉弓上箭了,“没等你动剑,自己早已没收命了。”(《双塔奇兵》,28)]
一直觉得电影中这个镜头小莱的表情有点过。他是动了口也动了手,但从原著的语气来看,只是冷静地向金发骑士指出这个事实:别以为你们人多势众,我们就会怕你。真打起来,你第一个没命。注意这里的标点,连一个叹号都没用!

“脾气温和”到一定程度,他也表现出一种无论如何都不出头露面、与世无争、逃避责任的倾向。当然,和其他精灵族人相比,他的这种特质算是最轻微的了。
无论在护戒队分裂前后,小莱一直跟在阿拉贡身边,服从他的指挥(有时候根本是瞎指挥)。作为一个精灵,小莱不但有千里眼、顺风耳,还有心电感应力,明明是他自己对情况了解的最多、判断得最清楚,但他总是把决定权交给阿拉贡,哪怕明知那决定是错的。
[“我们大大落在他们后面了。”他转身对阿拉贡说道,神情忧郁,“我的心告诉我,他们夜里没歇。现在只有鹰才赶得上他们。” 《双塔奇兵》,20]
不但在大方向上不能坚持自己立场,就连一些小事上,他也习惯性地落后人一步。比如,在伊森加德见到久别的梅利和皮平,吉穆利激动地大骂他们一通之后(他表达感情的正常方式),小莱才现身:
[“你可为我出了气了,吉穆利,”莱戈拉斯笑了起来说……《双塔奇兵》,178]
和吉穆利在罗翰峡谷比赛砍奥克斯,吉穆利自己先报数“42个”,他就老老实实地自己招供“你比我多一个”,并且说:
[“可我不眼红你的收获。看见你跑着回来别提我有多高兴了!” 《双塔奇兵》,161]
这可以视作他与矮人友情深厚的表现,也可以说俺家小莱实在是温柔善良到了一定程度……(双眼冒心心……)

魔戒之战时,精灵已经成为一个“不属于中洲的种族”,表现在小莱身上,就是他这种对世事的淡漠与无争。
他在护戒队确实很敬业,无论是探路、打斗、追踪、救人、直至最后的决战,都全力以赴不要命,但整部书读下来,却感觉到他的注意力重点并没放在这些事上。
即使在最悲伤的时刻——刚多尔夫掉入地狱后,他也能给大家讲故事和唱歌。(《魔戒再现》,412-413)
无论在什么情况下,他的歌声永无止歇。
除了唱歌外,他日常最爱做的事就是和同伴斗嘴了(不仅限于和吉穆利)。这种斗嘴,特别是到后期,已经变成了精灵的一种娱乐,过程中还表现了不少他轻快机智的口才:
[“嗨!”莱戈拉斯边跑边喊,“我没把太阳带来,她正在南方蓝色的原野上徘徊。红角峰这点儿小雪她根本没放在眼里……有一堵大得不得了的雪垛,差点儿把我们的壮汉给活埋了……那里的雪薄得象床罩,只能让霍比特人的脚趾头稍稍凉快些。”(《魔戒再现》,358。
(吉穆利说小矮人愿为看一眼晶洞付金子)“为了免进那些洞穴,我倒是情愿掏出金子。”莱戈拉斯说,“要是不小心进去了,只要能出来,我愿付双倍的代价!”(《双塔奇兵》,166)
(小莱小莱,如果你老爸知道咱家的金子这么容易就付出去了,你不被打屁屁才怪!)]
还有,作为一个森林精灵,小莱一看见树木就着迷,不知不觉间活泼本性大暴露:
[“眼睛!”他说,“在树枝后面张望!过去我从没见过这样的眼睛。”
其他人被他这一喊都惊呆了,也停下转过身来。但莱戈拉斯策马跑了回去。
…………
“别跑,绿叶莱戈拉斯(Legolas Greenleaf)!”刚多尔夫说,“别回到林中去,现在别去!现在不是时候。”(《双塔奇兵》,168)]
刚多尔夫在这里叫他的时候,明显带有一种长辈的口气。这使他说大人话的自吹自擂[“……连我也觉得自己年轻了。这种感觉自我跟你们这班孩子一起出游以来从未有过。” (《双塔奇兵》,99)]无所遁形。
不管他在中土大地上究竟活了多少年,他仍然轻松快乐得象个长不大的孩子。在这种黑暗阴沉的日子里,他乐观向上的精神实是安抚大家心灵的金色阳光啊……

四、关于小莱的天赋和能力

(狂撰中)












[此贴子已经被作者于2004-5-4 15:53:19编辑过]

2#
发表于 2003-9-17 10:31:37 | 只看该作者
精彩啊,我很喜欢这种“伴读”式的文章的。
当然,作者本人的睿智和幽默感才是这种文章成功的主要原因,也是文章最重要最出彩的地方。
3#
 楼主| 发表于 2003-9-19 08:45:34 | 只看该作者

四、关于小莱的天赋和能力

这是很难分析的一块,因为在《魔戒》中,小莱更多是以“中土精灵族代表”的身份出现,所以比较难区别他那些特异功能中,哪些是精灵族共有的天赋,哪些是他自己独有的能力。
先算算他都有些啥特异功能吧,其实大人们闭着眼也能数出来的。
1、        能听懂飞禽走兽树木山石的声音。(《魔戒再现》,347;《双塔奇兵》95、98……)
2、        身法轻盈、踏雪无痕。(《魔戒再现》357等……)
3、        箭法如神、百步穿杨。[说时迟那时快,只听得‘嘣’地一声锐响,莱戈拉斯箭已离弦。……射穿了它(狼)的喉咙。《魔戒再现》364]单独提出这一段,因为这是护戒队真正的首场战斗,小莱立了第一功。
4、        出口成章,歌喉美妙。(《魔戒再现》413)书中,莱戈拉斯是唱歌最多的人(精灵)。他的歌声好听到什么程度,可以从听众的反映中看出来:[在头顶树冠和飒飒树叶声与身下的尼姆罗德尔瀑布的哗哗流水声的催眠下,弗拉多坠入梦乡,心中响起莱戈拉斯的歌谣。《魔戒再现》420]
(这会是一个什么样的美梦啊……呜呜……如果小鹿听到,一定但愿长醉不愿醒……)
5、        日行千里、夜行八百……啊不对,俺的意思是速度极快,奔驰如风,而且不知疲倦。在追击奥克斯的过程中,他力主加快脚步不要休息,要不是那个没用的矮人,哼……(《双塔奇兵》,19)
6、        走着路也能睡,睡觉时不闭眼。(《双塔奇兵》23,40)这个技能可太有用了!
7、        目光敏锐,透视千里。(《双塔奇兵》24等)
8、        和马之类的“益兽(good animals)”有良好关系,能够轻松地驱使它们,并且以它们为友。[“有哈苏费尔,旁边有我的朋友阿洛德!”(《双塔奇兵》115等)]
9、        对于幽灵之类的黑暗生物有天然抵御力。[“当时我并不感到恐惧,也不害怕人类的幽灵,我认为他们既无能又脆弱。”(《王者无敌》168)]
以上列举的九大项,其中书中指明是“小精灵式的”“小精灵特有(也就是共有)”的技能,有身法轻盈、爱唱歌、睡觉方式、敏锐目光、和动物交朋友这几项。箭法高超至少是黑森林精灵共有的特性,[森林精灵能在一片黑暗之中射中一只小鸟的眼睛。(《霍比特人》,147)]。
第九项,对幽灵的抵御力,似乎是小莱独有的。证据如下:
[整个队伍停了下来,人人都感到心存恐惧,只有小精灵莱戈拉斯除外,对他来说,幽灵鬼魂并不可怕。(《王者无敌》53)]
乍一看似乎说明不了什么,但不知道读者大人们有没有注意到,这“整个队伍”里,除了小莱外,还有两个“像精灵王族”般的小埃!既然是“只有”小莱除外,那两小埃是不是也“心存恐惧”了呢?
[……小矮人吉穆利只看见小精灵莱戈拉斯那双明亮的眼睛在闪烁……“死人跟着我们呢,”莱戈拉斯说,“我看到了人和马的阴影,他们的灰白旗帜如条条云彩,长矛像冬日朦胧夜晚的灌木丛。死人跟着我们呢。”
“是的,死人骑马跟在我们后面。他们已受到召唤。”埃莱丹说道。(《王者无敌》56)]
对比小莱流利如诗的语言,埃莱丹显得语气沉重、平板苍白。也许他们并不是特别害怕那些幽灵,但要象小莱一样行若无事、轻松活泼,就做不到了。
(由此也能推断出来,小莱是个“真正的”精灵王族,而非“像”。)
其实,就算所有这些特异功能都是精灵们共有的,既然小莱被推为精灵们的代表,那已经说明他的这些能力即使在族人中也是公认的优秀出众。

五、        关于小莱的年龄和过去经历

这个……可是大家讨论的焦点和所有同人文的发源啊。
如果在书中咬文嚼字的话,可以找到以下蛛丝马迹:
[……阿拉贡说,“金色宫殿造好至今,已是岁月沧桑。”
“至今为止,我们家乡黑森林的红叶已落五百次了。”莱戈拉斯道,“但对我们来说,真是弹指一挥间。”(《双塔奇兵》119)]
如果黑森林的红叶是一年一落的话,那小莱至少有五百岁了,而且从后一句话来看,还远远不止。
不过就算他只有五百岁,对于人类而言,也实在是……所以他那句[“……连我也觉得自己年轻了。这种感觉自我跟你们这班孩子一起出游以来从未有过。” (《双塔奇兵》,99)]倒也不完全是吹牛。
与他的“悠久”年龄不相符的是,他的“社会经验”似乎极浅,这是他不打自招的:
[“你比我见我识广,”莱戈拉斯说,“我在自己的家乡没听说过……”(《双塔奇兵》,40)]
A叔出生于2931年,魔戒之战是3019年,当时他八十八岁(汗~~~),跟小莱比真只是算个孩子,可这“孩子”的阅历却远比尚未“返老还童”(小莱语,《双塔奇兵》108)的精灵丰富。
在书中,小莱谈及的一切中土大地上的知识,都来自“家乡的歌谣”。他的家乡黑森林和洛丝萝林在远古时其实是同一片森林,同在他的父祖治辖下,但他却从未到过洛丝萝林。
[“但这些树我不熟悉,只在歌里听说过它们的名字,叫蔓蓉,开黄花。”(《魔戒现身》,416)]
当然了,他更没到过海边。[“在到达佩拉吉尔以前,我还从来没看到过它们(海鸥)。”(《王者无敌》,167)]
魔戒之战时,中土只剩四个精灵国了:萝林、瑟丹的灰港、林谷,和他自己的黑森林。前两个他确定没去过,林谷呢?
[还有一位陌生的小精灵,身穿绿褐相间衣服的莱戈拉斯……(《魔戒再现》,291页)]
这是从弗拉多眼中看出去的小莱。虽说弗拉多不认识他不等于他没到过林谷,但如果他和林谷精灵们很熟悉、很亲热地打招呼、拉家常,估计弗拉多也不会用“陌生(strange)”来形容他。之前弗拉多也是第一次见到吉穆利他爹格洛因,却没觉得陌生,反而[“看得忘了吃饭。”(〈魔戒现身〉275)]
(弗拉多这小子的审美观简直是变态到顶……完全糟蹋了“秀色可餐”这一美妙成语……)
精灵很少和人类及其他“会说话的种族”交往,如果,小莱连其它三个精灵国都没到过,很难想像他还去过什么地方游历。
几千年的岁月,就在那黑压压一片森林中度过,想想都感觉气闷……
书中也有几个地方点出了小莱依恋故土的心结:
[(从萝林出发后)莱戈拉斯的心已经飞到了夏日星空下的北方山毛榉林间……(〈〈魔戒现身〉,466〉)
(吉穆利说他是为了孤山人的荣誉而参战)“我是为了大森林人的荣誉,”莱戈拉斯说道,“为了对以白树为国徽的冈多陛下的爱。”(汗!!现成的BL原料啊……)(《王者无敌》172)]
所以啊,A叔应该是在黑森林里认识的小莱,小莱在出发去林谷之前,也应该没有远离过黑森林。至于他在黑森林里的几千年都干了点啥,咱就……
不过至少,在《霍比特人》里没提到他,对于他老爹瑟瑟四处敛财的行径,小莱可能卷入不深。(只是可能啊!小鹿承认这个论点证据不足,有偏心嫌疑。)
有一点倒是和《霍比特人》里对上了趟,那就是小莱也比较喜欢喝酒:
[森林精灵,特别是他们的大王,非常喜欢喝酒……(《霍比特人》,151)]
[(与梅利皮平重逢后吉穆利骂他们,追问哪里来的烟草)“你可为我出了气了,吉穆利”,莱戈拉斯笑了起来说,“不过我倒更想知道他这是哪来的酒。”《双塔奇兵》,178]
嗜酒基因可是会遗传的哦……呵呵……

六、        关于小莱的弱点和缺陷

这个小标题刚写出来,小鹿就遭到了暴K……
所以,俺得歇口气、养养伤……
4#
 楼主| 发表于 2003-9-22 14:20:56 | 只看该作者
因为贪吃大家喂的草料还有糖糖
小鹿最近牙痛要死
满圈打滚ing.....  

六、 关于小莱的弱点和缺陷   
         
     关于小莱的弱点和缺陷,(先举起白旗)基本上属于鸡蛋里挑骨头。
     莱戈拉斯是魔戒三部曲中最接近完美的角色,这一点从托老给他安排的结局中就能看出来。
     不过,他毕竟也有弱点,也有自己惧怕的事物。
     首先,是那只莫利亚地底的伯洛格。
     [莱戈拉斯转过身,虽然他的小弓射程没那么远,但还是搭箭上弦。他刚把弓拉开,手却垂了下来,箭滑落在地。他大惊失色地喊了起来……但是让这位小精灵惊恐万状的不是这两个巨怪……“我的天啊!”莱戈拉斯悲号道,“伯洛格!伯洛格来了!”(《魔戒再现》401)]
     这一段描写非常详细逼真,从第一纪起,伯洛格(炎魔)作为黑暗君主最强有力的帮凶,就是精灵们最恐惧的灾星之一。别忘了另一个帅哥小格前世是怎么死的!
     自从这只伯洛格出现,在莫利亚地底,莱戈拉斯的箭就再也没射出过。阿拉贡和博罗米尔还往桥上冲过,想帮刚多尔夫收拾它,(《魔戒再现》,403)长距离攻击手小莱却毫无动静。是被吓软了?
     直到进入萝林、涉过尼姆罗德尔之溪,唱了一首长歌,这份惊悸在小莱心中仍未完全消除。
     [“Daro!”那是命令的口吻。莱戈拉斯又惊又怕,失手掉了下来,倚着树干缩成一团(He shrank against the bole of the tree) 。(《魔戒再现》,416)]
     这是小莱在三部曲中最懦弱的形象,奇怪的是,面对的不是别的敌人,而是自己的同胞。精灵们最忌讳同族相斫,即使The Fellowship被杀光,他也是最安全的一个,怎么至于怕成这样?
     想来想去,还得把帐算到那只伯洛格身上,看你把俺家莱莱吓得啊……
     (要不然就是莱莱跟萝林精灵们有过节,比如……偷过小哈的兰巴斯吃?)
     
     除了伯洛格外,小莱似乎不再惧怕中土大地上任何走动的生物。他不怕幽灵,他也不怎么怕戒灵纳芝戈尔(还射下了他的坐骑),奥克斯强兽人什么的更是只有给他当靶子练箭的份儿。
不过,他还有一个最大的敌人——他自己。
     在《关于小莱的性格脾气》那章里,小鹿论述过他软弱、漠然、有逃避责任趋向的一面。老实说这恐怕不能怪他,而是他精灵族的本性所致。因为对邪恶力量有预知能力,他总是下意识地想躲开最艰难黑暗的地方。在书中,只要是让他自己选择路线,他选择的准是后来自己没走的那一条。
     [“我不愿去莫利亚。”莱戈拉斯说。(《魔戒再现》,363)
     莱戈拉斯说,“……我赞成去米纳思蒂里斯。”(《魔戒再现》,490)]
     前一个选择还好理解,那时他还没跟吉穆利建立起浓厚友谊,对矮人故乡自然有嫌恶感。但后一个……在明知此行目的是把魔戒丢入厄运山口销毁的情况下,赞成去米亚斯蒂里斯?间接帮菠萝抢戒指?
     在“责任感”这方面,小莱甚至不如小矮人吉穆利靠得住:
     [“我的心里很清楚,我不能离开弗拉多。我选择去米纳思蒂里斯,但如果他不去,我就跟着他。”(《魔戒再现》,490)]
     小吉先表了态,然后小莱才跟着说他也愿意跟弗拉多去。对于这两个非人的态度,阿拉贡看得很清楚,所以当他为护戒队安排路线时,只让吉穆利、山姆和自己继续护送弗拉多,最后才又加了一句:
     [“至少梅利与皮平应该这样(去冈多)——如果莱戈拉斯不愿意离开我们的话。”(《魔戒再现》,491)]
     这是全书中少有的矮人比精灵“觉悟更高”的表现。不过好在,小莱本身独具的睿智、清醒、忠诚守信、(还有对冈多陛下的爱^_^)使他在责任与本性的对抗中一直立场坚定,米有犯什么错误。

七、 关于小莱的感情倾向
     这个小标题其实并不太贴切,小鹿想讨论的其实是:小莱在中洲都“喜欢”过什么有形的东东?他究竟在这片大地上倾注了多少感情?
     关于这一点,书中明确指出的:他喜欢树木,他喜欢马匹(和其它“益兽”),他喜欢自己的家乡黑森林,他也喜欢萝林的溪水和蔓蓉树。他喜欢护戒队成员(小鹿为此写过一篇半猜半蒙半胡话的《莱戈拉斯与护戒使者》,有兴趣的大人们可以看看,不过要保护好大牙),特别是梅利和皮平这两个小家伙。
     他对阿拉贡和吉穆利的感情用“喜欢”来形容不太恰当,对前者是倾心追随,对后者是惺惺相惜。
     (以上这些观点的论据前几章基本都引过,恕小鹿偷一下懒,这里不再标明原文及页码。)
     有点奇怪的是,他似乎对自己的精灵族人反而没什么感觉。
     [除了莱戈拉斯与阿拉贡之外,没有人能长时间地承受她(盖拉德丽尔)的凝视。(《魔戒再现》435)]
     阿拉贡是当然的,既然有拐骗人家孙女的贼心,这点儿贼胆都没有还成?
     小莱既然从未到过萝林,跟盖女王应该算不上“感情亲密、关系深厚。”之所以能承受她的长时间凝视,除了同为精灵王族谁也吓唬不了谁外,对她无欲无求也应该是重要原因。
     应该说,小莱还是很尊敬这位辈份很高的老妖……女精灵的,(盖拉德丽尔的长辈和平辈精灵全部史有明载,其中并无小莱,连他祖父都榜上无名,可见小莱至少比老盖低了三辈)离开萝林前还和小吉谈论了一番。不过相对小吉激动得语无伦次,(被爱情火焰烧灼得语无伦次?)他的口气平静淡漠得多。(《魔戒再现》,462)
     后来盖女王托豆腐捎来给小莱前程的预言,这小子就用一句话[“她话里有话,叫人摸不着头脑”(《双塔奇兵》114)]给打发过去了,根本没在意。
     同样,对于埃尔隆德和哈尔迪尔,他也没有什么亲近的表示。原著中没有他和埃尔隆德的对手戏,至于小哈,一直在命令他。[“你,莱戈拉斯,他们的事儿由你负责,要有事就叫我们。对那个小矮人得看着点儿。”(《魔戒再现》,419)]
     小莱曾经和两个小埃同走死亡之路,相处了很长时间,但书中同样没有他们的对手戏。小莱只是以旁观者的身份对小埃们评论了一番,其中大部分是客气话,听上去一点都不象在说“自己人(自己精)?”
     就连在三部曲中只闻其名素未谋面的黑森林王瑟兰迪尔,小莱自己的亲爱Ada,让我们来看看他怎么称呼吧:
     [“在未来的日子里,如果我的小精灵陛下允许(if my Elven-lord allows,),我们有些伙伴准备移居到这儿来……”(《王者无敌》273)]
     这是三部曲中唯一一次他谈及自己的家人,但如果读者没读过前文、不预先知道他的身份,谁能看出来这“Elven-lord”就是他亲爹?
     或许,因为相识太久,彼此太过了解,所以小莱把大部分注意力放在了新结识的异族朋友身上,(相对而言,与阿拉贡的几十年交情也算“新”啊)而这也符合书中叙事的重心部分。不过给读者的感觉,的确是他热爱中土大地胜过爱精灵们自己的“永恒居处”埃曼。
“To the Sea, to the Sea! The white gulls are crying,
The wind is blowing, and the white foam is flying.
West, west away, the round sun is falling.
Grey ship, grey ship, do you hear them calling.
The voices of my people that have gone before me?
I will leave, I will leave the woods that bore me;
For our days are ending and our years failing.
I will pass the wide waters lonely sailing.
Long are the waves on the Last Shore falling,
Sweet are the voices in the Lost Isle calling,
In Eressua, in Elvenhome that no man can discover,
Where the leaves fall not: land of my people for ever!’
[奔向大海,奔向大海!白色的海鸥在鸣叫,
海风吹拂,白色的泡沫在翻腾。
西面,西面远方,滚圆的太阳正在落山。
灰船,灰色的船,你可曾听见他们呼唤。
我的人民的声音已先离我而去,
我将离开,离开生养我的丛林;
我们的时代行将结束,我们的年华正在消逝,
我将孤舟出航,驶过宽阔的水面。
长长的海浪已在终极的海岸消退,
失踪的岛屿上传来了甜蜜的声音。
在埃里吉翁,在小精灵的家,无人能发现,
那里树叶不落:人民的大地永不湮灭!”(《王者无敌》273)]
   这首歌看了也有几十遍了,每当看到“I will leave, I will leave the woods that bore me”这一句,小鹿仍然会心碎肠断。明知道生养他的中土大地并不是我们现在居住的地球,小莱驾舟离弃的也不是我们这些人类,但只要想到“孤帆远影碧空尽”那一幕,俺俺俺就……真不想活了。
   想必托老爷爷也对那样一个单薄孤独的身影于心不忍,所以先是安排他在朋友们走的走、死的死之后才西渡,让他放下尘世间一切牵挂,然后还不够,硬是冒天下之大不讳让他带上个矮人作伴(这一笔几乎粉碎了他自己建立起的整个世界的秩序)。
     “And so singing Legolas went away down the hill.(莱戈拉斯这样唱着歌下了山坡)。”
     这一句的译文有严重的问题:只注意了表面字词对应,完全没有能理解其中想要表达的复杂感情。在已知自己的飘泊命运而又全心依恋故土的情况下,他怎么能轻松跳脱地“唱着歌下了山坡”呢?在这里,字面意思相同的中文英所表达的意蕴可是完全不同的啊!
     (译成“在这样的歌声中,莱戈拉斯走下山去”怎么样?似乎也好不到哪儿去……)
     
     附:对《魔戒》译林版中文本的一些看法
     
     这些内容跟小莱无关,但又不值得新开一贴,所以附在这里。
     以下纯属小鹿的个人意见,如有异议,欢迎讨论,谢绝人身攻击(俺撒蹄就跑,谅你也追不上,呵呵……)
     小鹿购买的译林出版社《20世纪最畅销的魔幻经典:魔戒》系列小说黑皮精装本,一共四本,分别是《霍比特人》、《魔戒再现》、《双塔奇兵》和《王者无敌》,共花费大洋¥77.6(众:这跟评论有什么关系!严重混字数嫌疑!!)俺的意思是说:这¥77.6花出去后,至少对于后三本书,到现在小鹿仍然感觉物有所值!
     这种“物有所值”的感觉在小鹿终于读到原著英文本后就更强烈了,托尔金老先生渊博而随心所欲的语言天才简直把小鹿折磨得死去活来。要不是事先读译林本三部曲读得滚瓜烂熟,小鹿恐怕根本找不到本文正文中引用的那些原文。
     对三部曲的译者大人们的敬仰之心如涛涛江水…………(众:Shut!!)
     还是忍不住要噜嗦几句:译林版三部曲的其他优点就不说了,对原著中人名和地名、物名的音译,它是非常讲究、非常注意汉字的象形之美的。其中很有代表性的几个与别的译法对比如下:
     潇洒英武的“莱戈拉斯”与贼头贼脑的“勒苟拉斯(勒古拉斯)”(后者见于一些电影中文字幕,小鹿每次看到都有暴揍译者的冲动)
     带有王者气的“阿拉贡”与带有乡土气的“阿拉根”
     孤芳自赏的“萨茹曼”与莽撞粗重的“萨鲁曼”
     庄严宏大的“博罗米尔”与平淡无奇的“波罗米(波罗墨)”
     以及同样庄严宏大的“德内豪”与同样平淡无奇的“第尼奥”
     其他特定名词的译法可以说几个版本各有所长。也许是先入为主的缘故,小鹿在写文时,习惯性地沿用译林版的译法。当然,恶搞文除外。(其实俺最喜欢的还是“干豆腐”“菠萝蜜”,呵呵……)
     不过,说到这里,译林版最大的毛病也在于特定词的译法不一致上。抛开前传《霍比特人》不谈,三部曲中特定词的前后差误俯仰皆是,信手拈来几个:
     《魔戒再现》中的“伯洛格(401)”与《双塔奇兵》中的“巴尔洛格(111)”
     《魔戒再现》中的“埃勒萨尔(457)”、《王者无敌》中的“埃勒萨(186)”和同样是《王者无敌》中的“埃莱萨(292)”
     《魔戒再现》(及三部曲正文)中的“埃莱丹与埃罗赫(335)”,到了《王者无敌》附录里变成“埃拉丹和埃尔洛赫”
     如此等等。
     可以说这些差误的出现是由于三部书的译者并非同一人,也可以说翻译工程时间紧、任务重、要争分夺秒抢市场因此来不及仔细校对,但其实解决这个问题并不存在技术上的难题:只要在翻译组内建立局域网和可以随时刷新的数据库,译者在翻译过程中发现新名词后及时发布“标准译法”,三部书就可以天衣无缝地衔接在一起。依小鹿推测,恐怕译林只就书中的主要特定词制定了统一译表,次要的就放任不管了……
     唉,不知道出现这种结果,到底是由于硬件限制还是……
     不过,跟谬误百出的前传《霍比特人》比起来,三部曲译文中的这些小差错简直可以忽略不计。
     对于《霍比特人》的译文,小鹿根本已经出离愤怒了……
     幸好幸好,小鹿是先买了三部曲读完后才又买了前传的。否则,如果先看到前传,小鹿一定会对三部曲不屑一顾而错失这套好书。
     总体说来,前传和三部曲的翻译水平根本就不在一个档次上!
     关于特定名词,估计前传和三部曲的翻译组从来没认真沟通过。(连“Elrond”这样重要的人名他们都不求一致!)
     如果说,本来就是两个故事,针对的读者也不一样(《霍比特人》定性为童话,给孩子看的),不强求一致也勉强说得过去,但就在这本不到三百页的薄薄小书中,自己打自己嘴巴的事也经常可见。
     随便找一段吧:
     [妖精大王看见这把宝剑立刻愤怒地叫喊起来。他手下的士兵也都龇牙裂嘴,跺着脚,举起手里的盾牌。他们立刻认出这把宝剑。当年冈德林的小妖精们在大山里追赶他们,在城墙前打过一场又一场恶仗。这把宝剑曾经杀死成百上千的大妖精。小妖精称这把宝剑为“奥克雷斯特”——“镇妖之宝”。大妖精称它为“吃人者”。他们恨它,更恨佩带它的任何人。
     “谋杀者,恶魔的朋友!”妖精大王叫喊着……(《霍比特人》57)]
     好一场大小妖精混战啊!
     即使不搬来英语原文对照,稍稍熟悉精灵史的读者,从本段中“冈德林”这个地名中也可以很清楚地得知,这里的“小妖精”毫无疑问是Elf ,而这同一本书之前明明已经将“Elf”译为“精灵”(44页)。
     译者大人,小鹿知道中文里对应西方种种黑暗生物的词汇不太丰富,但把Elf、Orcs、Goblin、Uruk-hai统统以“妖精”称之,似乎也太……省事了吧?“小妖精莱戈拉斯”?这种叫法谁受得了?
     然而更有意思的是那句“恶魔的朋友”。只看译文是看不出毛病的,本段原文对照如下:
  [The Great Goblin gave a truly awful howl of rage when he looked at it, and all his soldiers gnashed their teeth, clashed their shields, and stamped. They knew the sword at once. It had killed hundreds of goblins in its time, when the fair elves of Gondolin hunted them in the hills or did battle before their walls. They had called it Orcrist, Goblin-cleaver, but the goblins called it simply Biter. They hated it and hated worse any one that carried it.
     "Murderers' and elf-friends!" the Great Goblin shouted.]
     Elf-friends,“恶魔的朋友”!似乎译者大人是立场鲜明地站在“大妖精”们的一边啊!
     这绝不是本书中唯一一次把“Elf”一词及其变化形式跟“Evil(恶魔)”联系在一起。
     [空地上有许多人(森林精灵),都是些面目可憎的家伙,穿着绿色和棕黄色的衣服……(《霍比特人》,131)]
     记得小鹿在第一次看到这句话时正在喝水,一口水满满地全喷在纸页上!涉猎托尔金奇幻文学以来,还是头一次看到有人用“面目可憎”来形容精灵!要知道这些可全都是小莱的族人啊!说不定我们的莱帅哥也是这群“面目可憎”的家伙中的一个呢!
     急急忙忙翻出原文对照:
     [There were many people there, elvish-looking folk, all dressed in green and brown……]
     我倒啊……五体偷地、配父之至!
     译者大人,虽然“elvish-looking”看上去的确有点象“evillooking(相貌凶恶的)”,可它它它它它它它它毕竟词意差得也太多了吧?
     还有,《霍比特人》的译者大概是为了“方便读者”起见,把以下原文的章节名称意思全改:
Chapter2 Roast Mutton(烤羊肉)——第二章 霍比特人初试锋芒
Chapter 4Over Hill and Under Hill(山中山底)——第四章 遭遇妖精
Chapter 5 Riddles in the Dark(黑暗中的谜语)——第五章 毕尔博喜得魔戒(翻遍全章也米看出“喜”在哪里)
Chapter 9  Barrels Out of Bond(乘桶而逃)——第九章 结怨精灵
Chapter 10 A Warm Welcome(热情的欢迎)——第十章 长湖城
Chapter 12 Inside Information(消息之中)——第十二章 恶龙斯毛戈
Chapter 13 Not at Home(不是故乡)——第十三章 发现阿肯宝石
Chapter 16 A Thief in the Night(夜盗者)——第十六章 毕尔博的妙计
Chapter 17  The Clouds Burst(阴云爆裂)——第十七章 五军大战
     这些改译直白浅露,完全失去了原作的趣味和意境,即使是为了针对年幼的读者,也完全看不出其好处在哪里。
     总之一句话,小鹿对于《霍比特人》的译林版译本非常不满,评价很低。特别是那句“面目可憎的”,有误导国人曲解整个托尔金魔幻世界的嫌疑。拜托各位看到本文的大人尽可能转告亲朋好友,其实俺家的精灵们是长得很帅很帅的,特别是那个金发精灵王和他的儿子……屈蹄道谢ing……
     



5#
发表于 2003-9-22 16:37:17 | 只看该作者
译林的本本其实不是很好的,FOR EXAMPLE,《道林。格尔的画像》去书店看看译文出版的再和译林出版的比较一下,只要看看人物描写就知道两家出版社的差距了……

555~~~好希望译文出版社能出《魔戒》三部曲啊…………
6#
发表于 2003-9-23 21:29:58 | 只看该作者
关于小莱的弱点和缺陷,(先举起白旗)基本上属于鸡蛋里挑骨头。
     


活活,是骨头里挑鸡蛋,挑出来的也是宝。
7#
发表于 2003-10-9 21:53:22 | 只看该作者
我想大家可以在网上找找台湾朱学恒大大翻译的《魔戒》,看了后我打保票不会再想看译林版了。
什么叫原汁原味的奇幻,这绝对不是大陆那些半路出家的比得过的。
可惜大陆不出版台湾版阿,只能在电脑上看,哭中……
8#
 楼主| 发表于 2003-10-18 16:40:47 | 只看该作者
再补充一点:
小鹿在写这篇文文的时候,还没有接触到托尔金在《失落的历史故事》等篇章里补充的黑森林王族家史(众:不了解情况你就敢胡说八道???),所以对欧瑞费尔和瑟兰迪尔父子的身世猜测是错误的。较为准确的说法是:老欧是灰袍辛格尔家族的辛达精灵王族,很可能是塞利博恩的堂兄弟甚至亲兄弟。
现在重新做出关于“国王”和“王族”称号的猜测:(众:小鹿你还真是死性不改!)
由于第三纪是精灵衰落的时代,到魔戒之战时精灵的地盘只剩下可怜的四处,因此第三纪没有精灵再称王称霸意图扩充地盘。埃尔隆德和塞利博恩都是第三纪才找到立足地的,而灰港和黑森林都立国于第一纪第二纪所以~~   




9#
 楼主| 发表于 2003-10-29 16:23:45 | 只看该作者
莱爸是辛达精灵,辛达和诺多的过节主要就是灾星费厄诺带族人回中土时杀了辛达的族人~~
不过小鹿一直怀疑瑟瑟的妈是个诺多,所以~
再说,瑟瑟非常不喜欢诺多吗?小鹿倒是没有这种感觉~
10#
发表于 2003-10-30 10:32:13 | 只看该作者
的确是极好的评论文,早就觉得应该是推荐文了,很佩服大人的专业水平和用心良苦(为我们这些没有研究过原著的人着想),我只是粗略读过三部曲的译文,虽然知道英文原版也是极富语言色彩的,但还是提不起精神来看,汗,是我太懒了,所以万分感谢大人的文章,让我给原著中的小莱加深了认识。
11#
发表于 2003-11-2 13:20:39 | 只看该作者
其实我是先看书的,开始没注意LEGOLAS,到是很注意A叔夫妇
看了电影才发现LEGOLAS(|||)
不过他经常唱歌啊
12#
发表于 2004-3-12 22:03:26 | 只看该作者
英文版在外文书店可以买到,但是一直没有找到《霍比特人》的英文原版,我们这里的书店没有卖啊。
所以也想问问小鹿JJ,在哪可以买到前传原版?译林版的《霍比特人》确实让人出离愤怒,我是先看的前传,简直没弄明白什么大妖精、小妖精之类的,翻了许多词典也没找到大小妖精有什么区别,要不是后来看了《魔戒》,还真会把黑林精灵当成小妖精,而且其长相还不敢恭维。那一句“面目可憎”真的是害死人啊,看完《魔戒》回头来看《霍比特人》,对这句话完全是一头雾水,我想,托老既然在魔戒里把精灵描写得面貌英俊超出人类,又怎么会在前传把他们写得面目可憎呢?幸好看了小鹿JJ的原文说明,原来如此,那些不负责任的译者们啊!!!
拜托,有哪位知道原版哪里有卖,谢谢
13#
发表于 2004-3-13 21:08:26 | 只看该作者
奔向大海,奔向大海!白色的海鸥在鸣叫,
海风吹拂,白色的泡沫在翻腾。
西面,西面远方,滚圆的太阳正在落山。
灰船,灰色的船,你可曾听见他们呼唤。
我的人民的声音已先离我而去,
我将离开,离开生养我的丛林;
我们的时代行将结束,我们的年华正在消逝,
我将孤舟出航,驶过宽阔的水面。
长长的海浪已在终极的海岸消退,
失踪的岛屿上传来了甜蜜的声音。
在埃里吉翁,在小精灵的家,无人能发现,
那里树叶不落:人民的大地永不湮灭!

汗……这诗谁翻译的啊,译林版也没把好好一首诗糟蹋成这样啊……
14#
发表于 2004-3-14 11:36:37 | 只看该作者
小莱的缺点?可我认为他是完美的!不过,是人都有缺点!可是,他是精灵啊!
15#
发表于 2004-3-19 13:03:16 | 只看该作者
"明知道生养他的中土大地并不是我们现在居住的地球"
我觉得这一点不是很精确.
托老爹也说过写这个故事时设计的环境就是在地球上,只是时间在人类出现N年前.
不过不管怎么样,是好故事就好了:)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|Orlando Bloom中文站  

GMT+8, 2026-6-5 01:39 , Processed in 0.088676 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.2. 技术支持 by 巅峰设计

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表