|
红色文字乃吾所注,为原文所无。 1956年三月18日,寄自桑德顿尔德路76号,海鼎屯,剑桥 亲爱的甘姆齐先生, 见信甚喜。你恐怕难以想象我看到你签名时的惊讶之情!我只能说,望君泰然,我故事中的“山姆·甘姆齐”是个英雄人物,现在有不少读者喜欢他呢,尽管他原本是个庄稼汉。所以也许你不会因为跟这个虚构的人物(很久很久以前的人物)同名而不开心叭。至于我为何会用这个名字的原因是这个样子的。我小时候住在伯明翰附近,我们常常把“棉絮”叫作“甘姆齐”;所以在我的故事里,考顿家和甘姆齐家颇有渊源。小时候我并不知道,不过现在我知道了,“甘姆齐”是“甘姆齐棉纱”的简称,而且是用它的发明者的名字命名的(我想他是个外科医生),生活在1828——1886年间。有位甘姆齐先生,死于今年三月1日,终年88岁,多年以来在伯明翰大学作外科医学教授,我想就是他的儿子。很明显,“山姆”或是类似的名字与其家庭息息相关——尽管前几天当我看到了甘姆齐教授的讣告时才意识到这点,当时我看到他是山姆普森·甘姆齐的儿子——然后去图书馆查阅了辞书,发现“甘姆齐棉纱”的发明人是S·甘姆齐(1828——86),也许就是此人。 你有没有什么与你的名字紧密相连流传久远的传统?我对自己的名字(常常带来麻烦(比如houghton mifflin的出版商把tolkien写成tolkein))有着特别的兴趣。 “词源学”在我书里的运用当然是虚构的,而且都是为了我的故事建立起来的。我不觉得您会劳神去读这么长的一部作品,特别是如果你对那么一个神话世界的故事没什么兴趣的话。不过要是你肯费这个神,我知道这部作品(它竟然出人意料地成功)在很多公共图书馆都能看到。让人兴叹的是它的价格很贵——3块3呢。不过要是你或是你家里什么人试着看看它,并且觉得还算好看的话,我只能说我很开心,并且我会很自豪地寄给你一套三本签了名的书。作为本书作者给高贵的甘姆齐家的进贡。 您忠诚的 J·R·R·托尔金 (在三月13日,一封来自伦敦布莱克斯顿路,S.W. 9号的山姆·甘姆齐的信到了托尔金手中,信里说:“我希望您不会介意我给您写信,但是鉴于广播里播出您的故事‘指环王’……(原来长篇连续广播英国也有,不过恐怕不是《三国演义》那种,而是《平凡的世界》那样,就是按着原著朗读的形式叭)我特感兴趣的是您怎么给一个人物起名叫山姆·甘姆齐的,因为我恰巧就叫这个名字。我还没听到这个故事,因为我没有无线电,(无线电,作为家用电器的一种,就是收音机,过去老百姓都把收音机、广播叫无线电)但是这事儿我听说了……我知道这是部小说,不过恐怕这绝不止是巧合,因为这个名字太少见了,倒是在医学界很有名气。” 甘姆齐先生在三月30日回信说了一些关于他的家族更多的事情。他表示若能得到托尔金说的签名的书很高兴。托尔金寄给了他,甘姆齐先生为此致谢,并说:“我能向您保证我的每一根儿神经都想好好读读它。”) |