在此鄙视一下译林,在LOTR中翻译得绝对是让人摸不找头脑,说什么小格是一位远古时代的伟丈夫之类的(我身边没有中文版的,所以是凭印象写的)而原文直接翻译的话就是 第一纪里的一位君主,他是一个家族的领主 (the Elven-wise , lords of the Eldar frombeyond the furthest seas.
......
Yes, you sae him for a moment as he is upon the other side : one of the mighty firstborn.He is an elf-lord of a house of princes.)
好了,打字打了那么多,感觉完全是我一个人在发HC,呵呵,无视就好作者: Fryderyk 时间: 2010-1-8 22:15
话说喷泉真的是有些被忽略啊,与小格比较的话,
在the lost tales2里的原话是 "the fairest of the noldoli"
fairest不是白给的,呵呵~~