Orlando Bloom中文站论坛

标题: [翻译]Sindarin——高贵的语言^_^ [打印本页]

作者: Usadi    时间: 2003-8-9 23:33
标题: [翻译]Sindarin——高贵的语言^_^
繁体字原版
因为有的MM看不懂繁体字~所以偶就改了一下~~8要说偶犯罪啊~~
发展史这一章后面的都是E文,所以以小U偶的E文水平……要慢些啦……

[B]发展史[/B]
辛达林语是中土世界艾尔达族,也就是土生土长的灰精灵,或称辛达精灵(Sindar)的主要语言。辛达林语是帖勒瑞林通用语(Common Telerin)最杰出的衍生体,而帖勒瑞林通用语是昆雅语、帖勒瑞林语、辛达林语及南多林语(Nandorin)的原型艾尔达通用语的分支。「灰精灵语的源头与昆雅语十分类似,」托尔金解释,「它是那些来到海岸边,但却流连于的贝尔兰,没有渡海的精灵们所使用的语言。灰袍庭葛在那里建立了多瑞亚斯,在这段远古的历史中,他们的语言……已经和海外艾达族的语言反而渐行渐远。」(《魔戒》附录F)。虽然据说辛达林语是保留艾尔达语最完整的中土语言(《中土世界民族录》:305),其在我们的了解范围内还是变化最大的精灵语:「辛达精灵语有很多改变,就像是一棵树,我们虽然察觉不到它的成长,但它仍会慢慢地改变其外貌;改变的程度大概就像是不成文的人类语言在五百年,甚至更长的期间内的改变。在太阳第一次升起之前,它已经与昆雅语出现了巨大的差别,而在日出之后,所有的变化都更加迅速,在阿尔(Arda)达第二个春天的一段时间里,它改变得更快。」(《珠宝之战》:20)。从艾尔达通用语到辛达林语的发展过程中出现的剧烈变化,比从艾尔达通用语(Common Eldarin)到阿门洲的昆雅语或帖勒瑞林语的过程还剧烈。托尔金认为,辛达林语「感染了凡间易变化的特质。」(《魔戒》附录F)。这并不是说这些变化是混乱而没有系统的;它们完全有迹可循--只是它们戏剧性地改变了语言中一般的发音及「乐音」。有一些显著的改变,包括弃用元音结尾,清音「p」、「t」、「k」变成浊音「b」、「d」、「g」再加一个元音,同样情况下的浊音也变为摩擦音(除了「g」,它完全消失了),有许多元音发生了改变,一般是与其它元音同化。根据《中土世界民族录》:401,「远在诺多流放者到来之前,辛达林语的发展,如同人类语言的改变一样,其改变都被忽视。」在对这些大变革的评论中,《中土世界民族录》:78强调「它仍然是一种美好的语言,完美地契合在塑造它的森林、山峦和海岸之间。」
等到诺多精灵在与辛达精灵分离了三千五百年后回归中土时,正统辛达林语已经得到全面发展。(尽管托尔金认为其在太阳升起之后开始急速改变,它看起来已经进入了更稳定的时期:在后七千年中,一直到佛罗多的时代为止,所发生的改变实际上要小于其在前三千年的改变。)在第一纪元,辛达林发展出各种方言─古老的多瑞亚斯方言、西方的法拉斯瑞姆(Falathrim,或称「海岸民族」)方言和北方的米斯林(Mithrim)方言。这其中的哪一个是后世辛达林语的基础,我们并不很清楚,但看起来法拉斯瑞姆的可能性最大,因为多瑞亚斯(Doriath)被摧毁了,而我们对于北辛达林语知之甚少,其中所知的部份与佛罗多时代的辛达林语又有所不同的。例如希斯隆(Hithlum)一词就属于北辛达林语,见《珠宝之战》:400。
诺多精灵和辛达精灵最初根本无法互相了解,因为他们的语言经过长期独立发展之后,差别已经太大了。诺多精灵很快地学会了辛达林语,并开始将他们的昆雅语名翻译为灰精灵语,因为他们觉得「在日常生活中使用完全不同的语言,来称呼那些说辛达林语的精灵,是一种非常荒谬且让人反感的事。」(《中土世界民族录》:341)。有时,改变名字与称呼的过程会非常谨慎,例如「Altariel」,就必须先追溯到它的(假定是)艾尔达通用语语形「Ñalatârigellê」;在「重建」的过程中,发现其为真实存在的古名,诺多精灵即推论出可能存在于辛达林语中的同义名称:「Ntilde;alatârigellê」:亦即「凯兰崔尔(Galadriel)」。但并非所有名字都经过如此精密地转换。闻名天下的名字费诺(Fëanor)实际上就是纯昆雅语名Fëanáro和「正宗」辛达林语名Faenor的折衷产物(「正宗」的意思是指原本「*Phayanâro」这个单字若古时候真的曾出现在艾尔达通用语中的话,则转换成辛达林语后应该会变成的语形)。有一些名字,比如「Turukáno」和「Aikanáro」,只是由发音转换为辛达林语,但转换的结果「特刚(Turgon)」和艾格诺尔(Aegnor)在灰精灵语中没有任何意思(《中土世界民族录》:345)。有许多名字很久前就被转换,远早于诺多精灵整理出所有辛达林语的细微差别以前--因此这些名字「经常不太精确:也就是说,它们并不完全符合正确的意思;其相对的语性也并不完全是最接近昆雅语语性的辛达林语形式。」(《中土世界民族录》:342)
但永远的语言学家诺多精灵很快就完全掌控了辛达林语,并整理出其与昆雅语明确的关系。诺多精灵到达中土的二十年之后,在雅尔萨德宴会(Mereth Aderthad,团圆宴)时,「甚至连诺多精灵大部分时间说的都是灰精灵语,因为他们很快就学会了贝尔兰的语言,而辛达精灵要精通瓦林诺的语言却要慢得多」(《精灵宝钻》第十三章)。当他得知诺多精灵杀死了许多帖勒瑞精灵,并偷了他们的船才回到中土世界时,将昆雅语当作交谈语言的日子终于被庭葛所终止:「永远不要再让我听到那些在澳阔隆迪(Alqualondë!)杀死我同胞的人所说的语言!禁止在我的王国中使用它。」因此,「流亡者们开始以辛达林语作为日常交谈的语言。」(《精灵宝钻》第十五章)。庭葛的命令似乎只是加速了整个过程;如同在之前提到的,早就已经有不少诺多精灵开始使用辛达林语了。
后来,凡人出现在贝尔兰。《魔戒》附录F(和《未完成的故事》:216)告诉我们,「登丹人(Dúnedain)是所有人类中唯一会使用精灵语的民族,因为他们的祖先从精灵口中学会了辛达林语。而这就被当做历史传承了下来,经过许多年依旧没有改变。」也许就是登丹人稳固了辛达林语,至少是稳固了他们使用的那一部分(《未完成的故事》:261注明:被人类使用的辛达林语此外「有产生分歧和方言化的倾向」)。无论人类化的辛达林语的标准在后世会是什么样子,回溯到第一纪元时,「大部份的伊甸人很快就开始学习灰精灵语,将其作为日常交流用语和学习精灵知识的工具。」(《精灵宝钻》第十七章)。最后,一些人类对辛达林语的了解及使用已经可以和精灵媲美了。名曲「胡林子女的故事(Narn i Chîn Húrin)」(原名即为如此拼法)就是由名为迪哈维尔(Dírhavel)的人类诗人所写,「但艾尔达族非常欣赏它,因为迪哈维尔使用的是灰精灵语,而他的的技巧已经达到炉火纯青的地步。」(《未完成的故事》:146。另一方面,哈丽丝的百姓(the people of Haleth)并没有学好辛达林语,也没有热情去学,见《未完成的故事》:378)。图林(Túrin)在多瑞亚斯学习辛达林语,一位导师奈勒斯(Nellas)「教导他古老国度的辛达林语,它更具历史、有礼,并拥有更多美丽的词汇。」(《未完成的故事》:76)。
精灵们本身在整个第一纪元都持续使用辛达林语。虽然理论上在像贡多林这样的侨居地中,诺多精灵似乎应该恢复以昆雅语作为交谈用语;但除了王室以外,这种情况并未发生:「对于大部分贡多林的居民来说,【昆雅语】已成为一种典籍用语,而其它诺多精灵的日常用语则是辛达林语。」(《未完成的故事》:55)。图尔听见贡多林卫兵先用昆雅语交谈,然后「用贝尔兰的语言【辛达林语】,但他觉得听起来有一点奇怪,仿佛是一个与同胞长期分开的人。」(《未完成的故事》:44)。连这座城市的昆雅语名Ondolindë也一直是以辛达林语的形式贡多林(Gondolin)出现(虽然这只是一种改编,而不是「真正」的辛达林语;原来的*Gondolindê这个词严格来说,如果传承下来的话,应该转变为**Gonglin)。
有许多辛达林语的使用者殒命于贝尔兰之战,但随着主神的介入,魔苟斯最终在愤怒之战中被击败。第一纪元结束时,有许多精灵前往伊拉西亚,而自此开始,辛达林语在海外仙境和在中土世界一样,也成为一种交谈用语(以下一段文字源自《努曼诺尔人沦亡史》,指出努曼诺尔人用辛达林语与伊拉西亚精灵交谈。)。主神为了回报伊甸人在对抗魔苟斯的战斗中所承受的苦难,从海洋中升起一座岛,而人类跟随埃兰迪尔之星,来到他们新的家园,建立了努曼诺尔王国。
在努曼诺尔,辛达林语被广为使用:「虽然人类仍然使用自己的语言,但他们的国王及领主都懂得并使用精灵语,他们在与精灵结盟的日子里学会了这些语言,并以其与伊拉西亚或中土世界西方的艾尔达族继续保持交流。」(《努曼诺尔人沦亡史》)。比欧(Bëor)的后代甚至以辛达林语作为他们的日常用语(《未完成的故事》:215)。虽然阿登奈克语是大多数努曼诺尔人使用的语言,但辛达林语「在某种程度上可以说人尽皆知。」(《未完成的故事》:216,译者注:大概相当于咱们身边的英语吧。)但这种时光后来有了变化。努曼诺尔人开始嫉妒精灵的永生,最后,他们切断了与阿门洲和主神之间渊远流长的友谊。当亚尔-金密索尔在第二纪元3100年「全面禁止艾尔达语的使用」时,我们会认为就连比欧的后代都放弃了辛达林语,转而使用阿登奈克语(《未完成的故事》:223)。亚尔-法拉松的愚蠢事迹、索伦的诈降、努曼诺尔人的堕落和努曼诺尔陆沉等事件一一被记录在《努曼诺尔人沦亡史》之中。在陆沉之后,幸存的精灵之友在中土世界建立了流亡者之国亚尔诺和刚铎。《中土世界民族录》:315中写道:「那些意志坚定的人们【在陆沉之后】……使用辛达林语,并用这种语言替中土世界的各个地方重新命名。阿登奈克语被遗弃,在日常用语中逐渐凋零,成为唯一的无字体语言。所有高等血统的人,以及学习过读写辛达林语人,都将其视为日常用语。据说在某些家族中,辛达林语已经成为母语,通俗的阿登奈克语则是因为需要,才会被随便学一学。但辛达林语并没有被教授给外国人,因为它是努曼诺尔血统的象征之一,而且也难以学成--比『通俗语』要难的多。」依此,辛达林语被指定为「伊兰迪尔的人民的通用语言。」(《未完成的故事》:282)。
在精灵中,辛达林语在第二和第三纪元向东流通,最后取代了一些西尔凡精灵(Silvan)--又被称为南多林语(Nandorin)或丹恩语(Danian)--的语言。「到了第三纪元结束时,西尔凡精灵语在两个于魔戒圣战时占有重要地位的地区消失了:罗瑞安(Lórien0和北方幽暗密林中传督尔(Thranduil)的王国。」(《未完成的故事》:257)。西尔凡出局,辛达林入场。确实,我们从《魔戒首部曲》第二章第六节中得到了一个概念,认为在罗瑞安里使用的语言是一种奇怪的木精灵语,但西境红皮书的作者佛罗多弄错了这一点。《魔戒》附录F中的一个脚注解释说:在佛罗多的时代,罗瑞安里所使用的确实是辛达林语,「不过,由于这里大部分的居民是西尔凡精灵,所以,此地辛达林语拥有一些『口音』。这个『口音』和佛罗多对于辛达林语的有限了解误导了他(正如《领主之书》中一位刚铎注释者指出的那样)」。《未完成的故事》:257对此作了详细的描述:「在罗瑞安,有许多精灵是原本是辛达精灵或伊瑞詹的生还者诺多精灵,所以辛达林语已经成为全体精灵的语言。他们的辛达林语与贝尔兰的是哪里不同--见【《魔戒首部曲》】第二章第六节,佛罗多于此记载西尔凡精灵使用的语言和西方精灵的不同─我们现在当然不知道。它们之间的差异也许不只是所谓的『口音』问题:元音和音调的差异,已经足以误导像佛罗多这样并不很了解纯辛达林语的人了。当然可能会有一些地方性的单字,及其受到前西尔凡语影响的特点。」没有「口音」的正统辛达林语,显然可以在瑞文戴尔和灰港口瑟丹(Círdan)的精灵那里听到。
但是到了第三纪元结束时,精灵逐渐淡出中土,更别说他们的语言。至上神的万物庶传之子,凡人的统治就要开始了。托尔金指出,在第三纪元结束时,中土世界有更多使用辛达林语或懂昆雅语的人,甚至比精灵存在时还要多(《圣诞拔爸的信》:425)。当佛罗多和山姆在伊西利安遇到法拉墨的下属时,哈比人们听见他们先说出通用语(西方语),但那时他们又换成「自己的语言。佛罗多随即惊讶地发现,他们所用的竟然是精灵语,只不过其中稍稍有差别;这下子,他开始更仔细地打量着对方,因为他到现在才确定他们是西方皇族在南方的后裔,也是登丹人的一支。」(《魔戒二部曲》第四章第四节)。在刚铎,「辛达林语是一种必备的上流社会语言,一般为更纯粹的努曼诺尔后代使用。」(《圣诞拔爸的信》:425)。医院中健谈的草药师把辛达林语称做「贵族语」(《魔戒三部曲》第五章第八节:「大人,你要找的是王之剑,这是乡里愚民们所使用的称呼,贵族们则是称它阿夕拉斯,对于那些懂瓦林诺语【昆雅语】的人来说……」)。
辛达林语在第四纪元情况如何,我们不得而知。但就像昆雅语一样,只要刚铎存在,它就一定会被传诵下去。

偶在翻译后面的~以后会陆续贴上来~
此帖严禁灌水!













[此贴子已经被作者于2004-2-8 16:31:46编辑过]


作者: Usadi    时间: 2003-8-10 03:21
[B]语言的名称[/B]
Sindarin是这种语言的Quenya语名字,来自于Sindar=“Grey ones”=灰精灵;也可以翻译成灰精灵族。Sindarin在自己的语言中被如何命名我们不是很确定。Beleriand的精灵们说:“他们的语言(Sindarin)是他们听过的唯一的语言,因此他们不需要词语去区分它”(WJ:376)Sindar精灵提到他们的语言时大概只会说Edhellen“精灵语”。冈多医疗室的草药主管(就是第三部里把干豆腐气得直吹胡子的那位草包)提到Sindarin时,叫它“高贵的语言”,但是“世界上最高贵的语言”仍旧是Quenya,贯穿《魔戒》始终,Sindarin只是被叫做“the Elevn-tongue”精灵语,因为Sindarin是精灵们使用的唯一活的语言

现在时间3:20……偶还有兴致翻译这个……


[此贴子已经被作者于2003-8-10 3:23:37编辑过]


作者: Usadi    时间: 2003-11-30 03:27
创作史

1954年,在信中,老托声明“西方的精灵(Sidarin或称灰精灵)现存的语言[在《魔戒》中]是很常见到的,特别是在名字中。Sindarin和Quenya有一个共同的起源,但是它的变化有很多不同,并且它在语言上的特征很像英国的威尔士语:“因为我发现那个特征在语气上十分有魅力,还因为它似乎更适合凯尔特式的传说和传说的演说者们”后来,他发现“在这个传说中,这一部分或许比别的东西更能吸引读者并给他们带来更多乐趣”(MC197)。
      在一开始,老托的故事中就出现了有着威尔士或凯尔特试发音的语言。这种语言最初被命名为Gnomish(Gnomes,现代英语里是‘侏儒’,托尔金则取自它的希腊语原意‘智者’,指精灵第二家族的成员)或I.Lam na.Ngoldathon“智者的语言”。老托最初的精灵语字典,在1917年左右,被发表在Parma Eldalamberon #11上成为了一个有着数千单字的非常全面的档案。许多精灵语单词也同样出现在了《失落的传说》1和2的附录中。Parma也出版了精灵语语法,但是没有完成。尽管老托在这种语言上下了很大的功夫,但是不久后Gnomish还是被抛弃了。在一份晚期的文件中,老托谈到智者的语言(Gnomish)时说“智者的语言最后演变成了Sindarin”。许多Gnomish里的词汇在Sindarin里保留了下来,有的词没有变动,有的词还可以通过形式辨认。虽然如此,Gnomish还是一种不同的语言,虽然在语音上有时和Sindarin类似(比如:大多数的ch和th还有许多单词结尾一致)。Sindarin最重要的特征就是元音变音,据说,元音变音第一次出现在老托写的语法中是在他二十几岁时~。但是在他三十几岁时一种真正的接近于Sindarin的语言才开始形成在老托的小说中。这种语言叫做Noldorin,就像之前的Gnomish——是为Noldor构想的,而不是Sindar。在这个过程中老托又构想出了Vanyar精灵的Quenya。但是,就在老托要写《魔戒》附录的时候他改变了主意,他把Noldorin变成了Sindarin。现在Quenya成为了Vanyar精灵和Noldor精灵的初始语言——后者只是回到中洲时采用了Sindarin。Sindarin是起源于中洲的本土的语言。
以前的概念,Beleriand本地的精灵把他们说的语言称作Ilkorin ,在老托做了修改后Sindarin最后取代了它。(Edward Kloczko争论说Ilkorin里的一些基本的东西还是被保留了下来并作为了Sindarin的北方方言)老托果断地完全地修改了故事中这个有凯尔特语发音的语言或许是恰当的。的确,当Vanyar和Noldor一起住在Valinor,说的却是Quenya和Noldorin这样相差很远的语言是很难想象的。把Noldorin转化为Sindarin解决了这个问题;现在精灵语的这两个分支在他们的使用者完全分离的很长一段时间内可以绝对独立地发展了。
Noldorin在语源上和Sindarin不完全相同,因为老托从未停止对他创造的语言的精练和修改。但是Noldorin的一些不同还是经常能恰当地把它同Sindarin区别开,于是老托调整了原始精灵语的演化。因此,大多数的Noldorin资料得到了校正,并且可以容易地和LotR的设定达成统一。许多词语必须被巧妙地改变,举个例子:Noldorin里的双元音oe相当于Sindarin里的ae;Belegoer(Great ocean的名字)在出版的精灵美钻中变成了Belegaer。还有另一个变化:Noldorin中的lh和rh在Sindarin中被简化为了l和r。从而我们可以推出Noldorin的词rhoeg=“错误”相当于Sindarin中的raeg(但是,后者的形式是否正确我们无从查证。)这暗示了Noldorin的语源,通过它的许多特征,它可以被看作是Noldor精灵在Gondolin说的“有点奇怪”的Sindarin。这样我们推断那些精灵说的语言被叫做Noldorin更合适。
[B]下次——语言结构[/B]
[此贴子已经被作者于2003-12-31 14:55:03编辑过]


作者: 喇叭    时间: 2003-11-30 13:41
汗……不知这个算不算水贴……
大人在这里发这篇帖子,是不是想给“完全魔戒”开一个先例,想从此改变电影在这个版面占绝对优势的情况?而希望更多的学术上的讨论在这里进行?
那么喇叭非常支持大人的改革~~~喇叭也想更深入的了解原著。企盼大人下文。
作者: Usadi    时间: 2003-12-28 17:04
以下是引用喇叭在2003-11-30 13:41:11的发言:
汗……不知这个算不算水贴……
大人在这里发这篇帖子,是不是想给“完全魔戒”开一个先例,想从此改变电影在这个版面占绝对优势的情况?而希望更多的学术上的讨论在这里进行?
那么喇叭非常支持大人的改革~~~喇叭也想更深入的了解原著。企盼大人下文。

恩~怎么说呢~~这里毕竟是Orli的坛子不是《LotR》的,不论怎样也不会有太大的改变,所以,以电影为主比较符合这里实际发展情况……偶希望这里能在电影的基础上再延伸一点,而不是单纯的“看”电影。
作者: 织月画叶    时间: 2003-12-28 17:29
啪啪啪~掌声啊~
果然是很专业的帖子呢~

在上,狸猫二人组还有三个关于辛达语的帖子呢,一个是语法,一个是教你怎样取个辛达名字,还有一个就是分析电影中的精灵语(电影中好象只有三句是昆雅语)个人觉得很实用~

如果对辛达语有兴趣,叶子这儿推荐一个网络字典,http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/
大家加油啦~(希望这个不是水帖^ ^)
作者: Usadi    时间: 2003-12-31 14:47
谢谢支持~~~鞠躬~偶会努力填坑的~~~好大的坑啊……N个Usadi跳进去也填不平啊[em19]

语言结构
Sindarin在语言上最与众不同的特色或许就是它复杂的语音体系,灰精灵通常依靠元音的变化来代替词缀去表达各种各样的想法。在我们试着概观Sindarin的结构时肯定会常常接触到像这样的问题。
[此贴子已经被作者于2004-1-24 0:04:39编辑过]


作者: Usadi    时间: 2003-12-31 14:49
基本发音
与Quenya相比较Sindarin的语音体系没有很多限制性。(Sindarin中)辅音组允许出现在任何位置,然而在Quenya中辅音组通常不会出现在词首和词尾。ch(像德语的ach-Laut的发音,不是“tsh”——英语church中的发音)、th(发think的音)、dh(发this的音),这些辅音组都是经常出现的。老托有时用特殊的拼写eth(与dh发音相同)来代替dh,我们偶尔也会看到用thorn代替th。可是,我们在这里用连音,就像在《魔戒》中。无声的爆破音p, t, c从不出现在元音字母后面,而是被浊化为b, d, g。注意,和Quenya一样,c始终发k的音(举一个标志性的例子:Celeborn=”Keleborn”,而不是”Seleborn”)在单词结尾,f发音是v,像英语中的of的发音。在Tengwar拼写中,像nef这样的词,被拼写为nev)  r应该是发卷舌音,就像在西班牙语、意大利语(偶学过一阵子意大利语~卷舌音不是很好发,就连有的意大利人都不会呢~但素!只要肯练偶们都可以的~~)、俄语中。rh和lh代替不出声的r和l(但有时这些组合可能就是意味着r + h和l + h而不是r和l),就像Edhelharn ,很正常--我们的字母表不能十分充分地象征Sindarin,因为这毕竟不是人类的语言。
Sindarin有六个元音,a e i o u y,y的发音相当于德语中的ü,或是法语中的u比如Lune(先发ee的音,就像英语的‘see’,接着发‘oo’的音。Usadi认为:这个y的发音就是把“义--呜”连起来念啦^_^)。长元音标有重音符(á,é, ú, í, ý),但是重音的单音节字中元音往往变成了超长元音并标有抑扬符号(â, ê, î, ô, û, yˆ)因为ˆ没法打到y的上面,也为了避免像myˆl这样难看的拼写,我们用重音符号ˊ代替 ˆ(出现在这个文章中相应的词是býr ,thýn, fýr, rýn mrýg, mýl, lýg, hýn 当然用ˆ是最完美的,手写的话就没问题啦!)。在Tengwar的拼写中,长元音和超长元音是没有区别的。



[此贴子已经被作者于2003-12-31 14:58:44编辑过]


作者: Usadi    时间: 2003-12-31 15:26
冠詞
和Quenya一样,Sindarin没有不定冠词(例如English里的“a, an”);如果一个名词没有加定冠词,那么预示着这个名词是不定的:Edhel = "Elf" 或 "an Elf".
定冠词“the”的单数形式是i : aran“king”, i aran“the king”。(《 The lays of Beleriand 》第354页)在一段没能被翻译出的文段中,我们发现了短语ir Ithil。如果它的意思是“the moon”,那么它象征着在i前冠词就是ir(为了避免两个同样的元音连读)。可是,后来又有一个新的有关发现被公布出来。Sindarin 君主的祷告文(The Sindarin Lord’s Prayer这么翻合适么???)中有短语i innas lin“your will”或者照字面翻译为“the will of yours”,这里用的是i而不是ir ,即使后面的词是以i-开始。此外“Moon”Ithil这个词似乎是Sindarin里的一个固有名词,根本就没有冠词。因此,有些人认为短语ir Ithil中的ir不是定冠词“the”,而是有其他的意思。
与Quenya和英语不同,Sindarin的冠词有个特殊的复数形式—in。“Kings”erain(eran经过元音变音)“the kings”就是in erain。
不论是单数形式还是复数形式,冠词都可能以后缀形式出现。后缀有两种形式-n或-in。因此,前置词na“to”就变为nan“to the”。ben“in the”或“according to the”,出现在the King’s Letter中,因为“the”在这里的形式是-n也就证明了be是“according to”的意思。前置词nu(或no)“under” 变成了unin“under the”(《精灵美钻》第13章出现的Dagor-nuin-Giliath“Battle under the stars”)。在一个单词中当冠词以-in的形式出现时,这个词就会发生语音变化。or“over ,on”转变为erin“on the”,元音i使o变音为e(通过ö;在初期阶段“on the”会变化为örin)。前置词o“from, of”就变化为uin,因为在Sindarin中早期的oi被变成了ui(经过比较Uilos与Quenya中的Oiolossë词源是相同的)。有一种可能的解释:作为前置词的词缀-in是不定冠词的复数形式in,因此,像erin, uin这些词只能用在连接复数词上。但是King’s Letter证明情况并不是这样,我们发现了和单数词一起使用的例子:erin dolothen ethuil“on the eighth [day] of Spring”,uin Echuir “of the Stirring”(month-name)。大概-i和-in既可以用在单数词后也可以用在复数词后。在一些例子中,就像在英语中一样,正常情况下不定冠词习惯于跟在不定的前置词后:naur dan i ngaurhoth “fire against the werewolf-host”出自干豆腐的火的咒语。dan i“against the”有它特殊的意思,不能用一个词代替。或许一些前置词不能有冠词后缀,或许那些词可以随意选择形式,比如:nan“to the” 也可以写做na i(n);erin“on/over the”也可以写做 or i(n), uin“of/from the” 也可以写做oi(n)。但我们不能确定。
Sindarin通常只通过语序来表示所属关系,比如Moriad大门上的题字:Ennyn Durin“Doors (of) Durin”和Aran Moria“Lord (of) Moria”。但是,如果后面的词是一个普通名词而不是像前面的例子(人名或地名),那么en“of the”就作为所属冠词了。
用所属词组表达名字时:Haudh-en-Elleth“Mound of the Elf-maid”(《精灵美钻》第21章),Cabed-en-Aras“Deer's Leap或Leap of the Deer”Methed-en-Glad “End of the Wood”,或另一种表达方式:orthad en·Êl ”Rising of the Star”。Frodo和Sam在Cormallen(这应该是一个地名,具体是哪Usadi也不清楚-_-、)被称作Conin en Annûn ”Princes of the West”。
所属冠词en有时也被简写为e,例如:Narn e·Dinúviel ”Tale of the Nightingale”。以后,我们在讲到元音变音时还会提到它的具体形态和语境。
很罕见的在所属格短语中也有用定冠词i代替e(n)的情况,例如:在国王的信中出现了Condir i Darnn “Mayor of the Shire”。
复数形式的定冠词in有时甚至也可以被解释成所属格形式,例如:Annon-in-Gelydh "Gate (of) the Noldor",Aerlinn in Edhil "Hymn (of) the Elves"。不论如何,当我们想要表达所属冠词的复数形式时最好还是用en:Bar-en-Nibin-Noeg, "Home of the Petty-dwarves",Haudh-en-Ndengin "Hill of Slain或of the Slain Ones"(《精灵美钻》第20章)。

老托有时(而不是经常)用连字号(-)或点(·)来连接冠词和后面的词,用哪个都是随意的。我们一般会用连字号来连接所属冠词e(en) ”of the”和后面的词(因为别的方法难以将前置词ed,e“out of”和所属冠词区别开)。但我们不用连字符号连接其它的冠词。

下次——名词


[此贴子已经被作者于2004-1-25 2:29:40编辑过]


作者: Usadi    时间: 2004-1-25 03:04
标题: 名詞
Sindarin最初有3种数字形式:单数,复数和双。但是“双”在很早就被废除了,只有在书面语中还会被用到。另一方面,所谓的“另一种复数”发展起来了,并且与“常规复数”共存。
和大多数语言一样,单数是Sindarin名词的最基本的形式。老托解释:Sindarin名词的复数大部分都靠元音变化来体现。
举两个实例:amon“hill”的复数变成了emyn“hills”;
                  aran“king”的复数变成了erain“kings”,
这些词除了元音改变了其它都和原来一样。在英语里面也有少数几个词是以类似这种形式变化的:man(单数),men(复数),
            woman(单数),women(复数,发音变成了”wimen”),
            还有goose→geese, mouse→mice等等。
和英语相反Sindarin主要靠元音变化来体现复数,只有很少的几个单词是靠词尾变化体现。

未完待续







[此贴子已经被作者于2004-2-8 16:26:54编辑过]


作者: 喇叭    时间: 2004-2-15 16:47
哦~~没有看到新添的这一章~~给大人加加油~~
大人的英文一定不错吧?而且耐力也很好吧?我看得都快疯了……大人居然还翻译它!
好好的犒劳一下大人~~
作者: 伊蓝    时间: 2004-2-21 22:58
好专业哦……
后面的呢?原文在哪里可以找到?
作者: kio    时间: 2004-4-19 16:38
喷血而亡!
作者: 紫幽蓝    时间: 2004-4-19 20:31
楼主实在是太专业了,我看的头都晕了




欢迎光临 Orlando Bloom中文站论坛 (http://www.orlandobloom.cn/forum/) Powered by Discuz! X3.2