Orlando Bloom中文站论坛

标题: 开花历年采访语录集(6月3日 已翻译) [打印本页]

作者: RubyMoss    时间: 2007-7-31 21:38
标题: 开花历年采访语录集(6月3日 已翻译)
转眼做开花的月历也几个月了。每次都回放上一句开花说过个话,或是其他人对开花的感想。

像Viggo的粉丝网站就有一项专门收录Viggo与其他专业人士提到有关他的语录。

而且,大多时候,大家都是通过照片和少有的采访来了解开花。希望通过这个帖子可以给大家提供一个让大家个了解开花的捷径。

所以,和小M 商量过后决定放在这里。(不过这只是初稿,所以开不是很完整,也不是和系统, 我会尽快的完善它。而且都是英文。不过,我个人认为,原汁原味更好,如果有什么不是很清楚,告诉我我会尽力翻译出开花的本意。

————————————————————————————————
2008年6月3日 更新全篇翻译:

翻译:Ruby、Szeki、大妞儿
校对:mithriel
————————————————————————————————

Personal Quotes 个人语录
www.imdb.com

● On his character Legolas and the way Legolas moves: "Legolas doesn't speak a lot - he prefers to let his actions speak for him. Legolas' moves are smooth and elegant, like a cat. You know how cats can jump and land steadily on their paws? That's what I'm trying to do. There's a strength in that, but it's very balletic. It's also bloody hard to do without falling over!"
对于Legolas地描述:“Legolas话不多。Legolas 更愿意用行动来代替言语。Legolas 动作永远是那么的流畅与优雅, 就像猫一样。你知道,当猫跳跃时它们可以稳健用脚掌着地,我尽力向表现出这种感觉。但是,动作又不失力量美,就好像芭蕾舞那样。但是,其实要做到这样又不摔跤就很难!

● "It's all very surreal. I've had two very fantastic experiences. In Lord of the Rings and in Black Hawk Down. I feel very lucky. I'm sort of doubly excited."
“一切都是这么的不可思议。 我得到了两次那么奇特的经历,魔戒与黑鹰计划。我感到非常幸运,加倍激动。”

● "I'm rather accident-prone, I have to admit. I've broken my back, my ribs, my nose, both my legs, my arm, my wrist, a finger and a toe and cracked my skull three times."
“我是事故多发地带。我摔断过我的背,肋骨,鼻子,两条腿,我的手臂,我的手腕,一根手指,一根脚趾,摔裂过头骨三次。”

● On how he got the part in Black Hawk Down (2001): "My character breaks his back, and I had mentioned I had done that when I was up for the part. Who knows why one actor gets a job and another doesn't? I think it was just good timing that I happened to be there and I had had the experience - I mean, I was lucky."
对于他是如何得到黑鹰计划里的这个角色(2001):“ 我在剧中的角色摔断了他的背。在试镜时我又提到过我摔断过背的经历。没人知道为什么这个演员拿到这个角色,而不是另外一个演员? 我想可能是机缘巧合,我正好有类似的经历。我很幸运。”

● "I broke my back. I fell out of a window... some friends had a roof terrace on the landing before their apartment, and I fell off the drain pipe. It gave way, actually, and I fell three floors. I was told I might not walk again. So, for about four days,I was contemplating that as a serious part of reality. Then they operated, and I walked out of the hospital in about twelve days."
“我摔断过我的背。那时我从窗户掉了下去,朋友的公寓有个露台,落水管断了, 我从三楼掉了下来。当时他们告诉我,我有可能再也不能走路了。 所以,那四天我意识到现实有多么的残酷。后来,做完手术后的12天左右,我却自己走出了医院。”

● "Vig used to call me 'elf boy,' and I'd call him 'filthy human.' As an Elf, I never got a scratch on me, never got dirty. And Vig would come out with blood and sweat all over him. And he'd say to me, 'Oh, go manicure your nails.'"
“Vig 习惯叫我“精灵小子”,而我就会叫他“肮脏的人类”。作为精灵,我永远都是完美的, 但是Vig 则会一天结束后一身臭汗血迹斑斑。那时他就会对我说 :“ 噢!修你的指甲去。”

● On his 2002 Empire Award: "I think my mum will have [my award] in pride of place somewhere beside my grandmother on the mantelpiece."
在2002年杂志Empire颁奖礼:“我想我妈会把它(奖项)放在的壁炉台的显著位置上,紧挨我外婆。”

● "We have these digs at each other. Viggo will go on about Elves and how they're always doing their nails and brushing their long, blonde hair, and being all prissy. And I just say: Well, at least I'm going to live forever! Got that? LIVE FOREVER!"
“我们会互相调笑。Viggo经常碎碎念精灵们怎样打理他们的手指甲和梳理他们又长又金的头发,很姿整。而我只说,至少我们是永生的精灵,知道吗?是永生!”

● "You have to be quite serious about tattoos [because] they're there forever."
“你要认真对待纹身,因为他们是永远留在身上的”

● "For a young actor like me to have the oportunity to work with the genre of actors and directors on 'Lord Of The Rings' is unbelievable. There was no, should I should I not. It was like, where do I sign up! It was just bonkers. It was like here, have a life."
“像我这么个年轻的演员,不敢相信能有机会和独当一面的演员们和导演们合作演出《魔戒》。这就像……噢不,我应该不应该(这么做)……就像,我要在哪里签合约呢!很疯狂。就像在这里(纽西兰),得到了一种生活。” [注,开花谈到Leggy的演出机会,说话语无论次起来了,笑]

● "It's a bit strange to be included in those sexiest people polls and all that sort of thing. I don't really even know who I'm up against!"
“对这些‘性感人物投票’和这类的东西感觉很奇怪。我不知道要怎样面对这些投票结果。”[注:开花他从来不觉得自已性感吧]

● "Elf Envy...they all had it."
“精灵妒忌症....他们全都有。”

● On being in love in general: "I'm in love with love. It's heavenly when you're falling for someone and you can't stop thinking about her."
在恋爱中时:“我爱上爱情的感觉。当你爱上一个人,你不能停止想念,像置身天堂。”

● "The girls have got a bit excited. I spoke to my agent and she says she's wading through the fan mail. We've got bags of it. I'm like, 'OK, well, what do we do with that, then?' And she explains that we're sending them pictures and stuff, which is great."
“(粉丝)女孩子们都很兴奋。我跟经理人说起,她说在重重影迷信中艰难跋涉,我们收到很多袋影迷信。我就说:‘好的,我们要怎样回复影迷信?’而她说,‘我们要给影迷回送照片和回信,这很棒。’”

● "It was like a drama school of its own, being on set. Peter [Jackson] is a genius. Ian McKellen is the greatest theatre actor in Britain. He's somebody I look at and say, 'That's what I would like to do.' I had studied videos of his performances, so it was bizarre to be thrown into an environment with him."
“在片场中(魔戒剧组),就好像在我所念的戏剧学校里面。PJ导演是天才。Ian McKellen是英国最出色的舞台演员。看到他的时候,我会说:‘想跟他学习,做到他那样的演出’。我曾经看过他的演出录像带来学习演技,所以当和Ian身处同样的环境一起演出,感觉很奇异。”

● "The thing with Ridley [Scott] is he's been doing this forever, he knows what it is he wants and how to get it. There's absolutely no messing around on set. Having said that, he's very accessible to actors, very open to what you want to do and willing to talk about it. He casts people who he feels are going to bring something to the role and allows them to take care of the situation, to do what it is that they do."
“这是雷德利斯科特永远在做的事情,他知道他想要什么以及怎样得到它。在片场绝对会有条不紊。他对演员非常平易近人,你想做什么他都能接受,也愿意和你谈。他选择那些会对角色有想法的演员并且允许他们处理情况,让他们做自己该做的事情。”

● "I'm quite sensitive to women. I saw how my sister got treated by boyfriends. I read this thing that said when you are in a relationship with a woman, imagine how you would feel if you were her father. That's been my approach, for the most part."
“对于女人我非常敏感。我看到姐姐的男友是怎样待她的。我在面对这件事时说,当你在处理和一个女性之间的关系时,想象如果你是她的父亲你会是什么感受。基本上,这一直是我的态度。”

● "Theatre is something that I feel very important for an actor to keep doing. I think it keeps you sharp. But at the moment I'm intrigued with movies and filmmaking. It hasn't lured me away from theatre, but I'm just going to try to ride this wave and then jump onto another and see how far it takes me."
“我觉得戏剧对于演员来说是一个要不断坚持的十分重要的事情。它可以保持你的敏锐。但目前我迷上了电影和制片。但那并没有使我远离剧院,我只是试着驾驭这股激情,达到另一高度,看它能把我带多远。”

● "I did send a girl a plane ticket, asking her for a visit, I guess that's quite romantic."
“我给过一个女孩一张机票,邀请她去旅行,我想那一定非常浪漫。”

● "I'd like to grow old gracefully or pain free at least."
“我想优雅地变老,或至少远离痛苦。”

● "I know how lucky I am. I've no complaints about the work."
“我知道我有多么幸运。我对工作毫无怨言。”

● "Fame and celebrity were not something that I contemplated because they were too far ahead to imagine."
“名利并不是一些我喜欢去考虑的东西,因为它们远非我能想象。”

● "When I'm not working, I prefer to sit and do nothing. The simple things suddenly become more enjoyable".
当我不在工作时,我宁愿闲坐而无所事事。最简单的事情突然就变成了我最享受的事情。

● "If life isn't about humanity, then tell me what it's about, because I'd love to know".
“如果生命无关人性,那么告诉我它究竟关于什么,因为我很想知道。”

● "It's the best gig in the world, are you kidding me?" [on Pirates of the Carribean]
“这是世界上最好的表演,你不会是开玩笑吧?”(评《加勒比海盗》)

● "I always feel like a pirate."
“我总觉得自己像个海盗。”
作者: Szeki    时间: 2007-8-1 21:07
這個標題超得好啊~~更能原汁原味理解開花的想法呢。

掌聲鼓勵Ruby和小M兩位勤勞的小蜜蜂~em29
作者: amylcking    时间: 2007-8-2 11:02
哇em18 抱走抱走~~收藏起来~em31
作者: 独孤小嘉    时间: 2007-8-2 11:39
好象这种短篇的很适合练习英文em23
作者: 玉米酒儿    时间: 2007-8-3 16:26
"I know how lucky I am. I've no complaints about the work."
开花总是记得低头看看自己的脚,这是个好习惯,要保持.....
作者: RubyMoss    时间: 2007-8-5 20:48
原帖由 独孤小嘉 于 2007-8-2 11:57 发表
好象这种短篇的很适合练习英文em23


You are totally right. Besides, Orly is such a straight forward guy. Some of his stuffs are easy understood.

[ 本帖最后由 RubyMoss 于 2007-8-7 18:47 编辑 ]
作者: 独孤小嘉    时间: 2007-8-5 21:56
RubyMoss是真的考我了>em10

努力试着翻译一下::
你是对的,其次,Orly是如此正直的人,所以关于他的资料也是容易了解
(对吗?指点一下)
作者: 月月    时间: 2007-8-5 21:59
非常感谢ruby!
8过,偶非常不幸地看到,总是那些胡编滥造的开花语录才传得开,象这样真的出自开花之口的,倒是行之不远。

好事不出门,坏事传千里呀。
作者: RubyMoss    时间: 2007-8-7 19:08
原帖由 独孤小嘉 于 2007-8-5 22:14 发表
RubyMoss是真的考我了>em10

努力试着翻译一下::
你是对的,其次,Orly是如此正直的人,所以关于他的资料也是容易了解
(对吗?指点一下)



em01 em01 em01
没错的。你好厉害,就连我打错字还看得懂。em22 em22
作者: RubyMoss    时间: 2007-8-7 19:10
原帖由 月月 于 2007-8-5 22:17 发表
非常感谢ruby!
8过,偶非常不幸地看到,总是那些胡编滥造的开花语录才传得开,象这样真的出自开花之口的,倒是行之不远。

好事不出门,坏事传千里呀。


所以我们才需要向月妈妈你这样的精英来指引那些误入歧途的人走回正轨。
作者: RubyMoss    时间: 2007-8-7 19:33
标题: 语录翻译
我随性翻译了几个,大家帮忙校正下。

多谢小M帮我改错别字。em11

● On his character Legolas and the way Legolas moves: "Legolas doesn't speak a lot - he prefers to let his actions speak for him. Legolas' moves are smooth and elegant, like a cat. You know how cats can jump and land steadily on their paws? That's what I'm trying to do. There's a strength in that, but it's very balletic. It's also bloody hard to do without falling over!"

对于Legolas地描述:“Legolas话不多。Legolas 更愿意用行动来代替言语。Legolas 动作永远是那么的流畅与优雅, 就像猫一样。你知道,当猫跳跃时它们可以稳健用脚掌着地,我尽力向表现出这种感觉。但是,动作又不失力量美,就好像芭蕾舞那样。但是,其实要做到这样又不摔跤就很难了!”

● "It's all very surreal. I've had two very fantastic experiences. In Lord of the Rings and in Black Hawk Down. I feel very lucky. I'm sort of doubly excited."
“一切都是这么得不可思议。 我得到了两次那么奇特的经历,魔戒与黑鹰计划。我感到非常幸运,加倍激动。”

● "I'm rather accident-prone, I have to admit. I've broken my back, my ribs, my nose, both my legs, my arm, my wrist, a finger and a toe and cracked my skull three times."

“我是事故多发地带。我摔断过我的背,肋骨,鼻子,两条腿,我的手臂,我的手腕,一根手指,一根脚趾,摔裂过头骨三次。“

(这小子真是够强的,估计公司在他的个人保险上要花不少的钱。 LOL)

● On how he got the part in Black Hawk Down (2001): "My character breaks his back, and I had mentioned I had done that when I was up for the part. Who knows why one actor gets a job and another doesn't? I think it was just good timing that I happened to be there and I had had the experience - I mean, I was lucky."

对于他是如何得到黑影计划里的这个角色(2001):“ 我在剧中的角色摔断了他的背。在试镜时我又提到过我摔断过背的经历。没人知道为什么这个演员拿到这个角色,而不是另外一个演员? 我想可能是机缘巧合,我正好有类似的经历。我很幸运。”

(yes,orlando is lucky, for both broken his back and still being able to walk, and also got that part. LOL)


● "I broke my back. I fell out of a window... some friends had a roof terrace on the landing before their apartment, and I fell off the drain pipe. It gave way, actually, and I fell three floors. I was told I might not walk again. So, for about four days,I was contemplating that as a serious part of reality. Then they operated, and I walked out of the hospital in about twelve days."

“我摔断过我的背。那时我从窗户掉了下去,朋友的公寓有个露台,落水管断了, 我从三楼掉了下来。当时他们告诉我,我有可能再也不能走路了。 所以,那四天我意识到现实有多么的残酷。后来,做完手术后的12天左右,我却自己走出了医院。”


● "Vig used to call me 'elf boy,' and I'd call him 'filthy human.' As an Elf, I never got a scratch on me, never got dirty. And Vig would come out with blood and sweat all over him. And he'd say to me, 'Oh, go manicure your nails.'"

“Vig 习惯叫我“精灵小子”,而我就会叫他“肮脏的人类”。作为精灵,我永远都是完美的, 但是Vig 则会一天结束后一身臭汗血迹斑斑。那时他就会对我说 :“ 噢!修你的指甲去。”

(Those sweet old days of LOTR!)


[ 本帖最后由 RubyMoss 于 2007-8-8 16:39 编辑 ]
作者: 独孤小嘉    时间: 2007-8-7 20:58
原帖由 RubyMoss 于 2007-8-7 19:26 发表



em01 em01 em01
没错的。你好厉害,就连我打错字还看得懂。em22 em22

em10
有打错字的?我是现用英文词典连蒙带猜的,至于有没有打错字还真没看出来
丢人em31
作者: mithriel    时间: 2007-8-8 09:38
原帖由 RubyMoss 于 2007-8-7 19:51 发表
对些小M帮我该错别字。em11


亲爱的,不用谢……但是,你又错了三个字……
作者: RubyMoss    时间: 2007-8-8 16:23
原帖由 RubyMoss 于 2007-8-7 19:51 发表
我随性翻译了几个,大家帮忙校正下。

多谢小M帮我改错别字。em11


em31
God, I think I will keep it safe this time, writing in English. :P
作者: 玉米酒儿    时间: 2007-8-9 01:35
水平有限,还是不翻了,飘走~~~汗

[ 本帖最后由 玉米酒儿 于 2007-8-9 10:32 编辑 ]
作者: 可爱_多    时间: 2007-8-9 21:20
辛苦楼主了,这帖开的太好了,对于像我这样的新FANS来说em29
作者: 勒在我心    时间: 2007-8-9 23:01
Roby,我也改了几个字,不介意吧?不过说真的,你的英文真的比中文好。
作者: mithriel    时间: 2008-6-3 21:36
标题: 08年6月3日更新
在Szeki和大妞儿的协助下,把剩下的部分也翻好了~
我已更新在主楼。

欢迎交流感想~~
作者: 大妞头    时间: 2008-6-3 22:33
惭愧……翻到满头大汗~为了开花,偶在努力提高英语中~:em19
作者: mithriel    时间: 2008-6-4 22:21
原帖由 大妞头 于 2008-6-3 22:51 发表
惭愧……翻到满头大汗~为了开花,偶在努力提高英语中~:em19


no problem啦~妞儿正好可以多看看多练练,早晚会成为高手的啦~~
作者: 独孤小嘉    时间: 2008-6-4 22:42
"If life isn't about humanity, then tell me what it's about, because I'd love to know".
“如果生命无关人性,那么告诉我它究竟关于什么,因为我很想知道。”


真想把这句话送给某位自称智商150的那位大姐
作者: 可爱_多    时间: 2008-6-6 21:38
再次感谢小M,Szeki,妞儿啊:em01 在坛子看霸王文的某花粉惭愧的留名
作者: 懷§唸ζ祢    时间: 2009-2-1 11:35
(~ o ~)~zZ呼呼 楼主受累啦




欢迎光临 Orlando Bloom中文站论坛 (http://www.orlandobloom.cn/forum/) Powered by Discuz! X3.2